Citation
Je m'interroge juste sur le sens réel de ce qui semble bien être présenté comme une 2ème possibilité licite, même dans la traduction que tu as choisi. a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Je m'interroge juste sur le sens réel de ce qui semble bien être présenté comme une 2ème possibilité licite, même dans la traduction que tu as choisi.
Citation
Silvad a écrit:
Quelqu'un a parlé d'un doua pour mourir vite. Je le veux bien.
Citation
ce verset ne présente pas une option de sexualité licite hors-mariage avec des esclaves. a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Ai-je parlé de fornication à propos de ce verset ???
Apprend déjà à lire le français avant de prétendre me donner des leçons d'arabe !
Et je constate que malgré tes prétendues "connaissances supérieures" en langue arabe, tu traduis le verset exactement comme je le fais.
Relis ce verset, même dans la traduction qui est la tienne (puisque par sectarisme tu rejette a priori la mienne), et viens me dire ensuite sans mauvaise foi que ce verset ne présente pas une option de sexualité licite hors-mariage avec des esclaves.
Citation
Seyant a écrit:
pour toi le Coran n'est qu'un livre de littérature parmi tant d'autres
Citation
Seyant a écrit:
Les attaques personnelles je ne dis rien, mais les mensonges sur Allah je ne l'accepte pas.
Arrêtes de dire sur Allah des mensonges, Allah n'a jamais rendu licite la turpitude et le zina.
Allah a interdit le zina et toute relation sexuelle en dehors du mariage, tu dis sur Allah des mensonges.
Le voila en arabe le verset :Citation
Donne nous TON tafsir du verset 23:6 que tu as, je le rappelle, traduit comme ceci : a écrit:
Citation
ce verset ne présente pas une option de sexualité licite hors-mariage avec des esclaves a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
C'est toi qui profère des attaques personnelles et des mensonges en l'occurrence.
Mais je vais te laisser une dernière chance, avant de te ranger parmi les trolls du niveau de Cocotte et de te traiter en conséquence.
Donne nous TON tafsir du verset 23:6 que tu as, je le rappelle, traduit comme ceci :
23.6. si ce n’est qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer;
De quoi parle la partie mise en gras ?
Citation
Silvad a écrit:
Bonjour, alors je vous préviens tout de suite, je suis un musulman convaincu.
Cela étant dit j'ai une petite question sur l'islam et l'homosexualité.
Je suis allé cherché sur ce forum les verset utilisés par les musulmans pour aller contre l'homosexualité pour vérifier que le coran était bien "contre l'homosexualité" .
Voilà des citations du coran que j'ai trouvé dans un sujet qui essayait d’empêcher quelqu'un d'avoir des pratiques homos
Citation
a écrit:
Le Coran [26:165-166]
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs». Ils dirent : «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés». Il dit : «Je déteste vraiment ce que vous faites.
Le Coran [27:54-55]
[Et rappelle-leur] Lot, quand il dit à son peuple : «Vous livrez-vous à la turpitude [I'homosexualité] alors que vous voyez clair». Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs ? Vous êtes plutôt un peuple ignorant.
Le Coran [7:80-81]
Et Lot, quand il dit à son peuple : «Vous livrez vous à cette turpitude que nul, parmi les mondes, n'a commise avant vous ? Certes, vous assouvissez vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes ! Vous êtes bien un peuple outrancier.»
Le Coran [29:28-30]
Et Lot, quand il dit à son peuple : «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l'univers ne vous a précédés. Aurez-vous commerce charnel avec des mâles ? Pratiquerez-vous le brigandage ? Commettrez-vous le blâmable dans votre assemblée ? » Mais son peuple ne fit d'autre réponse que : «Fait que le châtiment de Dieu nous vienne, si tu es du nombre des véridiques». Il dit : «Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs ! »
Le Coran [26:165-166]
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? [...]
Citation
Tu esquives ! a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Tu esquives !
Je l'aurais parié
JE REPOSE MA QUESTION.
Que veut dire مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ ?
Citation
Seyant a écrit:
Donc j'attends ton interprétation, que tu montres au lecteurs comment Allah, selon ton interprétation, autorise la sexualité hors-mariage.
Citation
Je le lis tel qu'il est écrit, et tel que tu l'as traduit toi-même, point barre. a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
La différence c'est que MOI je n'interprète pas ce verset.
Je le lis tel qu'il est écrit, et tel que tu l'as traduit toi-même, point barre.
C'est TOI qui semble avoir une interprétation cachée (et je te demande de la dévoiler) pour nous expliquer que أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ ne doit pas être compris dans son sens littéral.
Allez, amène ton tafsir ou bien circule. J'ai assez perdu de temps avec toi...
Citation
Seyant a écrit:
C'est la traduction de hamidullah, mais on ne va pas se cacher derrière un traduction, tu maîtrises l'arabe, alors donne-nous ton interprétation du verset.
Citation
cela désigne une catégorie de personnes autres que les épouses). a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Je suis surpris que toi, - ô Phare de la grammaire arabe ! - ayant appris l'arabe classique de naissance, tu reprennes les traductions de quelqu'un qui a justement été critiqué aussi bien pour son manque de connaissance de l'arabe que du français...
Mais sur un verset aussi court, j'admet la traduction d'Hamidullah qui est simplement littérale, et je n'ai rien à y rajouter ni retrancher en termes d'interprétation. A part un petit doute à cause de la polysémie éventuelle de مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ, mais ce n'est pas la question qui nous concerne.
Le verset nous dit que les relations sexuelles ne sont licites qu'avec les épouses (donc dans le cadre du mariage) OU avec les مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ (peu importe la signification précise du terme, cela désigne une catégorie de personnes autres que les épouses).
A ton tour maintenant. J'attend ton interprétation.
Citation
Tarradiddle a écrit:
Cher Seyant/ Toteau/ NPPLM truc-muche...
c'est peu de dire que tu ne nous avais pas manqué sur ce forum où les gens limités sont déjà en nombre très majoritaire.
Je vois que tu n'as pas changé : tu es toujours incapable de comprendre les nuances, incapable d'aller jusqu'au bout d'un raisonnement (qu'il soit tien ou qu'on te le donne à comprendre) et toujours aussi insultant.
Les gens comme toi ne trompent que la catégorie de personnes citée en préambule de ce message. Tu peux calomnier les Yabis qui s'opposent à ton fanatisme tant que tu voudras, ça ne fera pas de tes propos des propos sages. Malheureusement pour toi, ce n'est pas comme ça que ça marche.
En attendant, les Yabis comme Abdoulaye, Decapre et Silvad font exactement ce que vos textes sacrés recommandent : ils cherchent à comprendre la parole de votre Dieu sans se faire systématiquement influencer par les interprétations que d'autres ont faites avant eux.
Toi et ton ami Crocrotte, vous faites quoi ? Vous recrachez ce que d'autres ont pensé avant vous au milieu d'attaques ad hominem tellement nombreuses qu'elles suffisent à mettre en exergue vos limites et votre haine de tout ce qui ne va pas dans votre sens. Qui a le bon comportement religieux, la bonne démarche selon les textes ?
Sincèrement, je vous plains.
Quant à Abdoulaye : j'admire la patience avec laquelle tu réponds à tes détracteurs... J'espère que tu arrêteras de leur consacrer du temps et de répondre à leurs questions car c'est souvent à sens unique, tu n'as jamais rien en retour (en dehors de leurs frustrations qui prennent la forme d'insultes, d'attaques...)
Celui qui comprend le français et qui est doué d'un tout petit peu d'intelligence voit clair dans leur jeu. Les autres, ceux qui suivent sans réfléchir, par confort, même si c'est rageant parfois, il faut leur pardonner, ils ne le font pas exprès...
Quand je te lis face aux Yabis, je vois d'un côté la lueur d'intelligence et de l'autre la bêtise crasse... et même si on est peu nombreux à savoir où se situent véritablement la clairvoyance et la sagesse, c'est suffisant pour faire barrage à l'ignorance de masse choisie par beaucoup.
Citation
Nous sommes donc tous impatients que tu nous fasses maintenant la démonstration promise a écrit:
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Seyant,
Cesse de noyer le poisson pour éviter de répondre à ma question.
Tu m'as demandé quelle était ma lecture du verset, et ma lecture est littérale. Je lis le verset tel qu'il est écrit, ni plus ni moins. Comme ton traducteur Hamidullah, comme Jacques Berque, comme Pickthall, comme Yusuf Ali... comme tous les traducteurs du Coran jusque là.
Nous sommes donc tous impatients que tu nous fasses maintenant la démonstration promise de ta "maîtrise totale de la langue arabe", comme tu t'en es vanté, et que tu nous éblouisses de ton interprétation originale et inédite du verset contredisant totalement celle des piètres traducteurs qui t'ont précédé jusque là.
Je frémis d'impatience... Comme nous tous je suppose.
Allez, Silence ! Le Maître va nous parler...