Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Sourate Kahf, explication du Nous ?
5 mai 2018 15:25
Salam Aleykoum Wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je n'ai pas trouvé de réponse pour l'instant, j'ai regardé tafsir d'ibn kathir rahimahoullah en français [ddata.over-blog.com] mais il remplace le " nous " par " je " et disent que c'est Allah swt qui parle à la place de Khadir.

Les versets :

Ici on à d'abord " je " : 79
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.

'Ammā As-Safīnatu Fakānat Limasākīna Ya`malūna Fī Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ībahā Wa Kāna Warā'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safīnatin Ghaşbāan


Ensuite " nous " :

80
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Wa 'Ammā Al-Ghulāmu Fakāna 'Abawāhu Mu'uminayni Fakhashīnā 'An Yurhiqahumā Ţughyānāan Wa Kufrāan


81
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Fa'aradnā 'An Yubdilahumā Rabbuhumā Khayrāan Minhu Zakāatan Wa 'Aqraba Ruĥmāan


Ensuite " Ton Seigneur " :
82
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience. »

Wa 'Ammā Al-Jidāru Fakāna Lighulāmayni Yatīmayni Fī Al-Madīnati Wa Kāna Taĥtahu Kanzun Lahumā Wa Kāna 'Abūhumā Şāliĥāan Fa'arāda Rabbuka 'An Yablughā 'Ashuddahumā Wa Yastakhrijā Kanzahumā Raĥmatan Min Rabbika Wa Mā Fa`altuhu `An 'Amrī Dhālika Ta'wīlu Mā Lam Tasţi` `Alayhi Şabrāan


Donc je pense qu'il doit y 'avoir quelque chose de spéciale dans ces versets pour que les pronoms changent d'un verset à l'autre, mais j'ignore encore quoi.
Allahu a3lam



Modifié 3 fois. Dernière modification le 05/05/18 15:27 par يانيس.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
[
5 mai 2018 15:50
Salam

Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois :

Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.

Ce JE est celui d'al Khidr qui s'adresse à Moïse, mais sous entend le JE divin al Khidr n'étant qu'un instrument de la Volonté divine.

Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Ce nous est direct en aucun moment pluriel, c'est le NOUS divin qui signifie JE.

Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Idem, un NOUS signifiant le JE.

Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience. »

C'est al Khidr qui explique à Moïse la Volonté divine, (Ton Seigneur) et d'ailleurs il le dit lui-même "et ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef."


Citation
يانيس a écrit:
Salam Aleykoum Wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je n'ai pas trouvé de réponse pour l'instant, j'ai regardé tafsir d'ibn kathir rahimahoullah en français [ddata.over-blog.com] mais il remplace le " nous " par " je " et disent que c'est Allah swt qui parle à la place de Khadir.

Les versets :

Ici on à d'abord " je " : 79
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.

'Ammā As-Safīnatu Fakānat Limasākīna Ya`malūna Fī Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ībahā Wa Kāna Warā'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safīnatin Ghaşbāan


Ensuite " nous " :

80
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Wa 'Ammā Al-Ghulāmu Fakāna 'Abawāhu Mu'uminayni Fakhashīnā 'An Yurhiqahumā Ţughyānāan Wa Kufrāan


81
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Fa'aradnā 'An Yubdilahumā Rabbuhumā Khayrāan Minhu Zakāatan Wa 'Aqraba Ruĥmāan


Ensuite " Ton Seigneur " :
82
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience. »

Wa 'Ammā Al-Jidāru Fakāna Lighulāmayni Yatīmayni Fī Al-Madīnati Wa Kāna Taĥtahu Kanzun Lahumā Wa Kāna 'Abūhumā Şāliĥāan Fa'arāda Rabbuka 'An Yablughā 'Ashuddahumā Wa Yastakhrijā Kanzahumā Raĥmatan Min Rabbika Wa Mā Fa`altuhu `An 'Amrī Dhālika Ta'wīlu Mā Lam Tasţi` `Alayhi Şabrāan


Donc je pense qu'il doit y 'avoir quelque chose de spéciale dans ces versets pour que les pronoms changent d'un verset à l'autre, mais j'ignore encore quoi.
Allahu a3lam
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
M
5 mai 2018 16:10
Wa alaykom salam,

Tu as relevé ça seul ? Macha a LLAH Alayk mon frère smiling smiley

Le 79, parle du fait que Al Khidr a saboté le navire, car il n'a pas osé assimilé une action visant à détruire à Allah swt, c'est de la discipline envers Son Seigneur. Bien que rien ne se passe sans la permission d'Allah swt, Al Khidr a la science et sait ce qu'il convient de dire. C'est pourquoi il ne faut jamais dire qu'Allah swt crée le Mal, il ne convient pas le dire par politesse ( adab ). En revanche, lorsqu'il s'agit d'un bien Al Khidr l'assimile à Allah swt seul. Voir verset 81, et 82.

Le 80, le verbe khachina : nous avons craint, revient à Al khidr et les parents du petit. Car Allah swt ne craint rien ni personne.

Le 81 Al Khidr a voulu avec Allah swt, mais seul Allah swt peut remplacer ou accorder l'échange. Donc le verbe Aradna vient eu pluriel ( Allah swt et AL Khidr ) ça c'est pour la volonté, mais pour l'action c'est Allah swt seul, car lui seul en est capable.

Le 82 explique une situation de ghayb ( invisible ), puisqu'il nous parle du futur des deux petits quand ils seront grands Allah swt a voulu qu'ils puissent récupérer le trésor de leur père pieux. Il est donc normal que cela soit Allah swt seul qui veuille ici. Et cela se confirme par la suite car Al khidr dit : "Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef."

Quant à ceux qui pensent que le premier garçon qui a été tué est un mal, nous leur répondons qu'un enfant ( gholam ) mort, n'ayant pas encore atteint la puberté, n'a pas de maison dans le Paradis, car ils sont autorisés à aller où ils veulent et personne ne les empêchera. Donc non seulement, ils iront au Paradis, mais auront accès à des endroits dont les gens du Paradis n'ont pas. Ils peuvent aller voir le Prophète sLaws, puis aller vers les compagnons...
[
5 mai 2018 16:56
Salam

Le 80, le verbe khachina : nous avons craint, revient à Al khidr et les parents du petit. Car Allah swt ne craint rien ni personne.

Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une volonté divine le mot "craint" ne convient pas.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
S
5 mai 2018 17:01
Salam

Selon Tafasirs Ben Achour :
Le « nous » dans « Fakhashyana » et « Aradna » revient à l’orateur en montrant qu'il est un participant dans l'acte. Cet usage c’est de la modestie, de l'humilité parce que c’est Allah qui l'a informé de cela et lui a ordonné, il convient donc d’user de modestie, et il n'a pas dit la même chose quand il a dit « Aradtou an a3ibaha » parce que la connaissance lui appartient.

Et Echa3rawi dit on n’attribue pas « A3ibaha » à Allah.

Comme dans Youssouf, El-3aziz dit « nous » :
12.79. – Il dit : “Qu’Allah nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouvé notre bien ! Nous serions alors vraiment injustes.

Tafsir Achaaraoui
Gholemun = L’enfant qui n’a pas atteint El-hulme (la majorité islamique), cela est une bonne chose pour lui car il est parti propre devant Allah et aussi pour ces parents car il ne les a pas fatigués.

An youblidehouma = Est une bonne action qui ne peut venir que d’Allah

Essafina limasakine = montre la différence entre meskine et faqir, meskine c’est celui qui a mais pas assez, et le faquir c’est celui qui n’a rien.

Aradtou an a3ibaha = Il s’attribue cette action par respect, parce qu’on attribue pas à Allah une mauvaise action « A3ibaha »

Il l’a détruit le bateau pour que le tyran quand il le voit dans cet état ne le prend pas.


Citation
يانيس a écrit:
Salam Aleykoum Wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je n'ai pas trouvé de réponse pour l'instant, j'ai regardé tafsir d'ibn kathir rahimahoullah en français [ddata.over-blog.com] mais il remplace le " nous " par " je " et disent que c'est Allah swt qui parle à la place de Khadir.

Les versets :

Ici on à d'abord " je " : 79
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.

'Ammā As-Safīnatu Fakānat Limasākīna Ya`malūna Fī Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ībahā Wa Kāna Warā'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safīnatin Ghaşbāan


Ensuite " nous " :

80
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Wa 'Ammā Al-Ghulāmu Fakāna 'Abawāhu Mu'uminayni Fakhashīnā 'An Yurhiqahumā Ţughyānāan Wa Kufrāan


81
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Fa'aradnā 'An Yubdilahumā Rabbuhumā Khayrāan Minhu Zakāatan Wa 'Aqraba Ruĥmāan


Ensuite " Ton Seigneur " :
82
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience. »

Wa 'Ammā Al-Jidāru Fakāna Lighulāmayni Yatīmayni Fī Al-Madīnati Wa Kāna Taĥtahu Kanzun Lahumā Wa Kāna 'Abūhumā Şāliĥāan Fa'arāda Rabbuka 'An Yablughā 'Ashuddahumā Wa Yastakhrijā Kanzahumā Raĥmatan Min Rabbika Wa Mā Fa`altuhu `An 'Amrī Dhālika Ta'wīlu Mā Lam Tasţi` `Alayhi Şabrāan


Donc je pense qu'il doit y 'avoir quelque chose de spéciale dans ces versets pour que les pronoms changent d'un verset à l'autre, mais j'ignore encore quoi.
Allahu a3lam
[
5 mai 2018 17:06
Salam

C'est pourquoi il ne faut jamais dire qu'Allah swt crée le Mal, il ne convient pas le dire par politesse ( adab ). En revanche, lorsqu'il s'agit d'un bien Al Khidr l'assimile à Allah swt seul. Voir verset 81, et 82.

Politesse ou pas il faut dire la vérité et cette vérité est qu'Allah est le Créateur de tout ce qui existe, car Il est le seul et unique Créateur. Allah crée les actes des hommes, mais ce sont les hommes qui les acquièrent et ils en sont responsables dans cette vie locale. Il n'y a donc pas un Créateur du Bien et un autre créateur du Mal.

Les catastrophes naturelles ne viennent pas pour rien. Portant elles sont un mal selon un point de vue local, car elle sèment le désordre, les destructions, les blessures et la mort. Mais d'un point de vue global lequel est plus correct, ces catastrophes sont des épreuves destinées au genre humain et elle contiennent une Sagesse divine qui fait que finalement ces épreuves sont un Bien sous différents aspects.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
[
5 mai 2018 17:27
Salam

Qu'est-ce que le Bien et qu'est-ce que le Mal ?

Le Bien reflète les Noms et les Attributs divins et le Mal les cache. L'analogie on la trouve dans le jour et la nuit. Allah a créé les deux. Peut-on affirmer que le jour est un bien et que la nuit est un mal ? Non, car les deux sont utiles et renferment une Sagesse. Allah par Sa Sagesse, Sa Science, Sa Puissance, et Sa Volonté a créé la Dualité, le Bien et le Mal, mais cela ne veut pas dire qu'en Allah il y aurait des Attributs négatifs, car ils empêcheraient Sa Perfection. Allah est bien au-dessus de la Dualité.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
S
5 mai 2018 17:28
Salam

tu dis "Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Ce nous est direct en aucun moment pluriel, c'est le NOUS divin qui signifie JE."


On ne prend pas la parole d'Allah à la légère, donc tu as surement vu cette information qui "attribue" la crainte à Allah dans un Tafasir.

Dans quel Tafasir tu as vu cette information ?





Citation
TIGELLIUS a écrit:
Salam

Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois :

Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.

Ce JE est celui d'al Khidr qui s'adresse à Moïse, mais sous entend le JE divin al Khidr n'étant qu'un instrument de la Volonté divine.

Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Ce nous est direct en aucun moment pluriel, c'est le NOUS divin qui signifie JE.

Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Idem, un NOUS signifiant le JE.

Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience. »

C'est al Khidr qui explique à Moïse la Volonté divine, (Ton Seigneur) et d'ailleurs il le dit lui-même "et ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef."
[
5 mai 2018 17:40
Salam

En début du sujet j'ai dit : "Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois".

Le tafsir renferme des avis, des interprétations selon la compréhension de ceux qui ont exposé.

Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.





Citation
Seyant a écrit:
Salam

tu dis "Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Ce nous est direct en aucun moment pluriel, c'est le NOUS divin qui signifie JE."


On ne prend pas la parole d'Allah à la légère, donc tu as surement vu cette information qui "attribue" la crainte à Allah dans un Tafasir.

Dans quel Tafasir tu as vu cette information ?
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
M
5 mai 2018 18:09
Salam Alaykom,

J'ai voulu te répondre, et j'ai cliqué sur j'aime par erreur.

Je n'ai qu'une chose à te dire, entre ce que fait, et ce que dit, un homme tel qu'Al Khidr et les leçons que l'on peut en tirer, lui qui a la science, et ce que dit Tigelius, je te laisse imaginer qui je suivrais.

La vérité nous la connaissons, c'est Allah swt qui a créé Al Khidr, sauf que l'humilité du croyant le pousse à s'approprier le mal, et à assimiler le bien envers Allah swt. Si tu ne veux pas prendre cette pudeur, toi qui loue les bienfaits de la spiritualité, c'est que tu n'as pas encore saisi la notion de Al istihya' et Tawado3.

Que sais-tu toi, du haut de tes 3 petites pommes, si les catastrophes sont un bien ou un mal, n'as-tu rien retenu de la leçon ci-haut d'Al Khidr, tout ce qu'il a fait semblait être des catastrophes, alors qu'au final tu es le premier à dire, une fois que tu as compris, qu'ALLAH est grand Soubhanah, et que tu t'étais trompé comme s'était trompé Moussa ( as ).

Donc ne parlons pas de ce que nous ne comprenons pas, et soyons humbles, pour qu'Allah swt nous élève.


Citation
TIGELLIUS a écrit:
Salam

C'est pourquoi il ne faut jamais dire qu'Allah swt crée le Mal, il ne convient pas le dire par politesse ( adab ). En revanche, lorsqu'il s'agit d'un bien Al Khidr l'assimile à Allah swt seul. Voir verset 81, et 82.

Politesse ou pas il faut dire la vérité et cette vérité est qu'Allah est le Créateur de tout ce qui existe, car Il est le seul et unique Créateur. Allah crée les actes des hommes, mais ce sont les hommes qui les acquièrent et ils en sont responsables dans cette vie locale. Il n'y a donc pas un Créateur du Bien et un autre créateur du Mal.

Les catastrophes naturelles ne viennent pas pour rien. Portant elles sont un mal selon un point de vue local, car elle sèment le désordre, les destructions, les blessures et la mort. Mais d'un point de vue global lequel est plus correct, ces catastrophes sont des épreuves destinées au genre humain et elle contiennent une Sagesse divine qui fait que finalement ces épreuves sont un Bien sous différents aspects.
S
5 mai 2018 18:10
" En début du sujet j'ai dit : "Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois"."

moody smiley

Tu donnes donc ton avis sans aucune science de plus tu ne maitrises pas l'arabe, pour preuve tu ne sais pas ce que veut dire le mot "فَخَشِينَآ / FaKhachayna" et en plus tu arranges sa traduction selon tes désirs. C'est très vicelard.

" Le tafsir renferme des avis, des interprétations selon la compréhension de ceux qui ont exposé. "

ptdr

Les auteurs des Tafasirs sont tous des 3oulema qui ont consacré leur vie pour l'islam, en plus, ils sont tous des maitres en langue arabe.





Citation
TIGELLIUS a écrit:
Salam

En début du sujet j'ai dit : "Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois".

Le tafsir renferme des avis, des interprétations selon la compréhension de ceux qui ont exposé.

Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.
M
5 mai 2018 18:17
Citation
a écrit:
Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.

Le verbe craint est attribué à Al Khidr ( puisque c'est lui qui parle, ce ne sont donc pas les paroles d'Allah swt ), et est attribué aussi aux parents de ce Ghoulam ( enfant ).

Il faut savoir sans rentrer dans les détails du Ghayb qu'Al Khidr est doté d'une science, ET d'un libre arbitre, tu sais la notion qui te fait un peu défaut. Il se peut donc qu'il ait eu le choix de "décider" tout comme le choix qu'a été donné à Dhoul Qarnayne un autre homme pieux doté de science :

Al Kahf - V 86 : Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse, et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes: « Ô Dhul-Qarnayn ! Ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard. »

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا

Ĥattá 'Idhā Balagha Maghriba Ash-Shamsi Wajadahā Taghrubu Fī `Aynin Ĥami'atin Wa Wajada `Indahā Qawmāan Qulnā Yā Dhā Al-Qarnayni 'Immā 'An Tu`adhiba Wa 'Immā 'An Tattakhidha Fīhim Ĥusnāan

Même si au final, c'est la volonté d'Allah swt qui prime, ce qui n'est pas incohérent ni avec Sa volonté, ni avec les Versets, ni avec notre foi. Il n'y a que toi qui y trouve quelque chose à dire.


Citation
TIGELLIUS a écrit:
Salam

En début du sujet j'ai dit : "Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois".

Le tafsir renferme des avis, des interprétations selon la compréhension de ceux qui ont exposé.

Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.
[
5 mai 2018 18:20
Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
S
5 mai 2018 18:32
"On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions"

ptdr

Où tu vois dans le verset qu'il suppose ?

Allah lui a donné la science qu'il lui permet d'être sûr.
18.65. Ils trouvèrent l’un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce, de Notre part, et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous.

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا (65)


On va pas bien loin avec tes tafasirs à 2 balles, tu balances n'importe quoi rien que pour avoir raison, quitte à contredire la parole d'Allah, tu es très vicelard.






Citation
TIGELLIUS a écrit:
Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 05/05/18 18:34 par Seyant.
[
5 mai 2018 18:42
Salam

Je n'ai qu'une chose à te dire, entre ce que fait, et ce que dit, un homme tel qu'Al Khidr et les leçons que l'on peut en tirer, lui qui a la science, et ce que dit Tigellius, je te laisse imaginer qui je suivrais.

En début du sujet j'ai dit : "Je ne suis pas un savant mais je te donne quand même mon avis qui reflète ce que je perçois".

T'ai-je demandé de me suivre ? On est dans un forum bon sang, si tu veux suivre des savants va ailleurs, car ici personne n'est savant, mais on s'exprime et c'est déjà ça.

La vérité nous la connaissons, c'est Allah swt qui a créé Al Khidr, sauf que l'humilité du croyant le pousse à s'approprier le mal, et à assimiler le bien envers Allah swt. Si tu ne veux pas prendre cette pudeur, toi qui loue les bienfaits de la spiritualité, c'est que tu n'as pas encore saisi la notion de Al istihya' et Tawado3

Les actes de al Khidr nous montrent seulement que derrières les actes apparents il y a la Sagesse divine qui s'impose, donnant à un acte en apparence malveillant une finalité bienveillante.

Que sais-tu toi, du haut de tes 3 petites pommes, si les catastrophes sont un bien ou un mal, n'as-tu rien retenu de la leçon ci-haut d'Al Khidr, tout ce qu'il a fait semblait être des catastrophes, alors qu'au final tu es le premier à dire, une fois que tu as compris, qu'ALLAH est grand Soubhanah, et que tu t'étais trompé comme s'était trompé Moussa ( as ).

Ce que je sais par la Grâce d'Allah est ce qui se trouve dans le Coran. Les catastrophes sont en règle générale des épreuves qu'on pourrait aussi les interpréter comme étant des châtiments. Des épreuves pour ceux qui restent en vie, et l'aboutissement du destin pour ceux qui doivent mourir.

Donc ne parlons pas de ce que nous ne comprenons pas, et soyons humbles, pour qu'Allah swt nous élève.

Penses-tu qu'Allah a fait descendre le Coran pour qu'il ne soit pas compris ? Penses-tu que le Coran s'adresse uniquement à une élite et pas à toute la Communauté ? Peut-être tu fais partie de ceux qui disent comme le Cheikh al Raslan ceci :

Vidéo :


Taisez vous gens de la Masse








Citation
Mouslim7 a écrit:
Salam Alaykom,

J'ai voulu te répondre, et j'ai cliqué sur j'aime par erreur.

Je n'ai qu'une chose à te dire, entre ce que fait, et ce que dit, un homme tel qu'Al Khidr et les leçons que l'on peut en tirer, lui qui a la science, et ce que dit Tigelius, je te laisse imaginer qui je suivrais.

La vérité nous la connaissons, c'est Allah swt qui a créé Al Khidr, sauf que l'humilité du croyant le pousse à s'approprier le mal, et à assimiler le bien envers Allah swt. Si tu ne veux pas prendre cette pudeur, toi qui loue les bienfaits de la spiritualité, c'est que tu n'as pas encore saisi la notion de Al istihya' et Tawado3.

Que sais-tu toi, du haut de tes 3 petites pommes, si les catastrophes sont un bien ou un mal, n'as-tu rien retenu de la leçon ci-haut d'Al Khidr, tout ce qu'il a fait semblait être des catastrophes, alors qu'au final tu es le premier à dire, une fois que tu as compris, qu'ALLAH est grand Soubhanah, et que tu t'étais trompé comme s'était trompé Moussa ( as ).

Donc ne parlons pas de ce que nous ne comprenons pas, et soyons humbles, pour qu'Allah swt nous élève.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 05/05/18 18:55 par TIGELLIUS.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
[
5 mai 2018 18:50
Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

"On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions"

C'est assez clair ?

On va pas bien loin avec tes tafasirs à 2 balles, tu balances n'importe quoi rien que pour avoir raison, quitte à contredire la parole d'Allah, tu es très vicelard.

Sans commentaire Are you crazy





Citation
Seyant a écrit:
"On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions"

ptdr

Où tu vois dans le verset qu'il suppose ?

Allah lui a donné la science qu'il lui permet d'être sûr.
18.65. Ils trouvèrent l’un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce, de Notre part, et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous.

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا (65)


On va pas bien loin avec tes tafasirs à 2 balles, tu balances n'importe quoi rien que pour avoir raison, quitte à contredire la parole d'Allah, tu es très vicelard.
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
5 mai 2018 19:02
BarakAllahou fik
C’est quelle tafsir? Celui que j’ai mis est pas bon ?
Citation
Mouslim7 a écrit:
Wa alaykom salam,

Tu as relevé ça seul ? Macha a LLAH Alayk mon frère smiling smiley

Le 79, parle du fait que Al Khidr a saboté le navire, car il n'a pas osé assimilé une action visant à détruire à Allah swt, c'est de la discipline envers Son Seigneur. Bien que rien ne se passe sans la permission d'Allah swt, Al Khidr a la science et sait ce qu'il convient de dire. C'est pourquoi il ne faut jamais dire qu'Allah swt crée le Mal, il ne convient pas le dire par politesse ( adab ). En revanche, lorsqu'il s'agit d'un bien Al Khidr l'assimile à Allah swt seul. Voir verset 81, et 82.

Le 80, le verbe khachina : nous avons craint, revient à Al khidr et les parents du petit. Car Allah swt ne craint rien ni personne.

Le 81 Al Khidr a voulu avec Allah swt, mais seul Allah swt peut remplacer ou accorder l'échange. Donc le verbe Aradna vient eu pluriel ( Allah swt et AL Khidr ) ça c'est pour la volonté, mais pour l'action c'est Allah swt seul, car lui seul en est capable.

Le 82 explique une situation de ghayb ( invisible ), puisqu'il nous parle du futur des deux petits quand ils seront grands Allah swt a voulu qu'ils puissent récupérer le trésor de leur père pieux. Il est donc normal que cela soit Allah swt seul qui veuille ici. Et cela se confirme par la suite car Al khidr dit : "Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef."

Quant à ceux qui pensent que le premier garçon qui a été tué est un mal, nous leur répondons qu'un enfant ( gholam ) mort, n'ayant pas encore atteint la puberté, n'a pas de maison dans le Paradis, car ils sont autorisés à aller où ils veulent et personne ne les empêchera. Donc non seulement, ils iront au Paradis, mais auront accès à des endroits dont les gens du Paradis n'ont pas. Ils peuvent aller voir le Prophète sLaws, puis aller vers les compagnons...
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
M
5 mai 2018 20:12
Si tafsir Ibno Kathir, est un bon tafsir. Et j'ai remarqué aussi qu'il avait remplacé par " je " ! Moi je prends aussi chez Cheikh Cha3raoui rahimaho LLAH pour compléter. Dommage qu'il n'a pas pu finir le Coran. Il s'est arrêté à Sourat Al Ahzab. sad smiley


Citation
يانيس a écrit:
BarakAllahou fik
C’est quelle tafsir? Celui que j’ai mis est pas bon ?
M
5 mai 2018 20:22
Que sais-tu de la science transmise par Allah swt à Al Khidr ? Celle-ci peut tout changer. Si Allah swt lui avait donné des capacités que nous n'avons pas, des informations que nous n'aurions jamais eu... C'est pour cela qu'Allah swt nous a donné ces leçons pour que nous soyons humbles devant ce qui nous semble incompréhensible, et de ne jamais douter de SA Sagesse.

Citation
a écrit:
T'ai-je demandé de me suivre ? On est dans un forum bon sang, si tu veux suivre des savants va ailleurs, car ici personne n'est savant, mais on s'exprime et c'est déjà ça.

Tu imposes tes avis venus de ta raison et de tes compréhensions, moi je te sers des exégèses faites par des savants. Je n'ai aucun mérite, c'est eux qui l'ont. Et venir contredire leurs travaux n'est pas acceptables par une personne lambda. Surtout que tous les savants derrière eux arrivent aux mêmes conclusions.

Citation
a écrit:
Les actes de al Khidr nous montrent seulement que derrières les actes apparents il y a la Sagesse divine qui s'impose, donnant à un acte en apparence malveillant une finalité bienveillante.

C'est ta conclusion à toi, les actes d'Al Khidr montrent bien plus que la sagesse d'Allah swt, montre l'impatience de l'ignorant, montre l'effort pour apprendre la science, montre la discipline envers Allah swt, montre l'humilité des croyants, montre la puissance d'Allah swt, montre une partie de l'invisible ( Al Ghayb ), je pourrais continuer ainsi pendant deux pages, sur les bienfaits de ces Versets.

Citation
a écrit:
Penses-tu qu'Allah a fait descendre le Coran pour qu'il ne soit pas compris ? Penses-tu que le Coran s'adresse uniquement à une élite et pas à toute la Communauté ? Peut-être tu fais partie de ceux qui disent comme le Cheikh al Raslan ceci :

Je ne te demande pas de te taire, mais que chacun reste à sa place, tu ne vas pas aller dans un forum de médecine pour leur expliquer : Moi, Moi, Moi, alors que tu n'as que quelques notions de physionomie ? Et à moins de citer des prof en Médecine, si tu te mets à leur dire laissez moi parler, moi je pense, moi je crois, ils vont te dire reviens quand tu seras plus instruits. En d'autres termes, tu n'as pas les moyens de discuter les avis des savants, ni toi, ni moi, ni personne dans ce forum.



Citation
TIGELLIUS a écrit:
Le mot nous avons "craint" est inacceptable, et le plus approprié aurait été "Nous avons voulu". On ne peut pas tuer un enfant sur des suppositions, alors que s'il répond à une Volonté divine le mot "craint" ne convient pas.
5 mai 2018 20:25
Mais dans tafsir ibn kathir, en français en tout cas, ils disent ça :

D’après Oubay Ben Ka‘b, Le Prophète -qu’Allah le bénisse et le
salue- a dit que le jeune homme qu’AI-Khadir a tué était un incrédule
depuis sa naissance. C’est pourquoi Dieu a dit (par la bouche d’AI-
Khadir):


«j’ai craint qu’il ne les entraîne dans des fâcheuses aventures et ne les rende impies»
car ses parents étaient des gens fidèles et pieux et leur amour pour leur fils pourrait les rendre incrédules. Et Qatada de commenter: «Les père et mère furent très réjouis à la naissance de leur»enfant et très tristes à sa mort. S’il restait en vie, il aurait pu être la cause de leur perte. Que chacun de nous donc se soumette à la prédestination de Dieu, car tout ce que Dieu décrète pour son serviteur le croyant, même si c’est un malheur, lui sera bénéfique de toute façon. Dieu a dit à ce propos:

«C’est ainsi qu’il vous arrive de détester cequi vous convient»
[Coran II, 216].
«J’ai voulu qu’Allah leur donne en échange un enfant plus soumis etplus respectueux de ses parents».
Ils souhaitèrent que Dieu leur donne un enfant meilleur que celui-ci et eux seront plus tendres à son égard. bn Jouraij a dit: «Le jour où Ai-Khadir avait tué ce jeune homme sa mère était enceinte et elle engendra plus tard un enfant soumis et vertueux.

Citation
Mouslim7 a écrit:
Si tafsir Ibno Kathir, est un bon tafsir. Et j'ai remarqué aussi qu'il avait remplacé par " je " ! Moi je prends aussi chez Cheikh Cha3raoui rahimaho LLAH pour compléter. Dommage qu'il n'a pas pu finir le Coran. Il s'est arrêté à Sourat Al Ahzab. sad smiley
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook