Citation
CHN-W a écrit:
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
Il serait sage de ne pas interpréter la Parole d'Allah selon ce qu'on a envie mais selon ce qu'Allah dit.
Plier la Parole d'Allah n'est pas digne.
Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
Citation
Antigone* a écrit:
Salam
t'es audacieux dis-donc, moi j'ai jamais osé faire ça ?
Je trouve personnellement que c'est ne bonne initiative d'essayer de comprendre le coran par soi-même... après, les interprétations sur base du français, j'y crois pas, y a trop d'erreurs au niveau des correspondances conceptuelles, donc on est loin de l'essence du message...
Citation
Antigone* a écrit:
Salam
t'es audacieux dis-donc, moi j'ai jamais osé faire ça ?
Je trouve personnellement que c'est ne bonne initiative d'essayer de comprendre le coran par soi-même... après, les interprétations sur base du français, j'y crois pas, y a trop d'erreurs au niveau des correspondances conceptuelles, donc on est loin de l'essence du message...
Citation
Antigone* a écrit:
Salam
t'es audacieux dis-donc, moi j'ai jamais osé faire ça ?
Je trouve personnellement que c'est ne bonne initiative d'essayer de comprendre le coran par soi-même... après, les interprétations sur base du français, j'y crois pas, y a trop d'erreurs au niveau des correspondances conceptuelles, donc on est loin de l'essence du message...
Citation
DansleDoute28 a écrit:
J'aurais pu prendre le texte en arabe et faire le même constat. Ça fonctionnerait tout aussi bien.
Citation
Simo+++ a écrit:
Salam
Les versets dont tu parles sont sur une histoire qui n'a absolument rien à voir avec le Mahdi ni de près ni de loin. Pour ceux que ça intéresse il suffit d'installer l'application suivante et consulter le Tafsir d'Ibn Kathir qui est intégré :
Application "Le Noble Coran" :
Celle-ci propose l'intégralité du Coran avec une traduction contemporaine, un tafsir (exégèse) complet, un index thématique complet du Coran, +40 récitations audio (dont le Français), des modes de recherche inédits (par phonétique), des programmes de lecture (pour lire le Coran en une période donnée), une gestion des favoris et des marque-pages...etc
(https://lenoblecoran.page.link/nYJz)
PS : tu passes de l'exhibition de tes abdos sur le forum à l'interprétation des versets du Coran... Ça en dit long sur l'époque qu'on vit effectivement
Citation
Antigone* a écrit:
Tu maîtrise les correspondances conceptuelles?
Ce n'est que mon point de vue, enfin c'est plus qu'un point de vue, c'est une aspiration, mais pour moi le Coran doit se lire en tenant compte de l'essence de chaque mot, c'est-à-dire l'idée, l'éclairage qu'il donne à l'objet qu'il nomme...
On en est loin, même les arabophones n'ont pas conscience de ce principe... comme dans toutes les langues... personne ne réfléchis au sens profond des mots qu'il emploie, mais ça impacte l'inconscient et la manière de penser. Le problème aussi dans les traductions, c'est qu'on les traduits dans la pensée de la langue d'arrive et non de la langue de départ...
Citation
DansleDoute28 a écrit:
Ce n'est pas parce que j'ai des abdos que je ne puisse pas produire une réflexion cohérente.
Ibn kathir c'est une autre époque. Chaque époque apporte sa brique à l'édifice de l'interprétation des textes. Le Coran est très vaste. Il comprend toute les époques jusqu'à la fin.
Si tu n'es pas d'accord avec ma vision des choses alors je te conseillerais de sortir des sentiers battus et de réaliser que la parole de Dieu qui est éternelle ne peut être circonsise à tout juste quelques poignées d'homme que l'on dit illustres.
Après tout ce n'était que des hommes, et je ne suis qu'un homme.
Citation
DansleDoute28 a écrit:
Je dirais qu'une fois que tu as saisi l'esprit du Coran en arabe tu peux l'interpréter dans n'importe quelle langue. Car toutes les langues sont faites pour pouvoir véhiculer toute sorte de concepts, tous les concepts que la raison peut s'imaginer.
Le Coran est un livre à méditer, et il parle à toutes les générations. C'est la parole de Dieu qui a été rendu facile à la réflexion. C'est dit dans le Coran : y a-t-il quelqu'un pour le méditer ?
Citation
Antigone* a écrit:
Tu es arabophone?
Citation
Antigone* a écrit:
Salam
t'es audacieux dis-donc, moi j'ai jamais osé faire ça ?
Je trouve personnellement que c'est ne bonne initiative d'essayer de comprendre le coran par soi-même... après, les interprétations sur base du français, j'y crois pas, y a trop d'erreurs au niveau des correspondances conceptuelles, donc on est loin de l'essence du message...
Citation
Simo+++ a écrit:
C'est pas audacieux mais plutôt pas du tout intelligent. Car pour ces versets et beaucoup d'autres il y a des hadiths qui expliquent de quoi il s'agit précisément. Donc prendre un verset et faire des extrapolations personnelles est non seulement une démarche insensée mais surtout d'une extrême arrogance.
Vous vous croyez tous capable d'interpréter les versets du Coran juste parce que vous savez lire des phrases ?
Je peux vous sortir plusieurs théorèmes mathématiques sous forme textuelle, seriez vous capable de les comprendre et de les interpréter ? La réponse est non parce que vous n'avez pas les connaissances mathématiques pour le faire
Avant de dire que l'interprétation du Coran est banale et ouverte à tout le monde, faites un minimum d'études sur le sujet et vous allez vous rendre rapidement de notre degré extrême d'ignorance des sciences religieuses.
Citation
Antigone* a écrit:
Tout dépend sur quoi on se base et à quoi on accorde du crédit...
Il y a déjà des contradictions dans les différents interprétations, au point que certains "savants" se permettent discréditer Avicenne ou Rûmî, pire, de les sortir de l'islam, juste parce qu'ils n'ont rien compris... bah désolée, je leur fait pas confiance, rien que leur comportement, et là on parle de médisance, un des plus graves péché, m'écœure.
Quant à l'outil que j'utilise: le langage conceptuel, c'est le moyen le plus sûr et le plus stable pour retrouver l'esprit du Coran, ce qu'il recèle réellement. L'étude d'un seul concept, d'une seule peut tout remettre en perspective, en profondeur surtout, sans pour autant discréditer ce qu'on fait les autres.
Quant à la méthode qu'on utilise, cois-moi, elle n'a rien de simple parce qu'on veut coller au plus près du texte; de sa structure, des concepts, etc... quand tu lis des traductions et que la grammaire n'est pas respectée, bah désolée, mais j'y crois pas et je ne suis pas tenue d'y croire...
Bref, de toute façon, c'est comme pour les math, on a l'esprit formé pour ou pas;.. si je te donnais les concepts, je doute que tu puisses en faire quelque chose, c'est du pareil au même...