La langue arabe était à l'origine pauvre, parlée par des tribus bédouines à la vie primitive. Une langue faite pour la vie bédouine, qui est devenue une langue vernaculaire avec le commerce, puis une langue de civilisation avec l'Islam. Cette langue s'est enrichie de l'alphabet et du vocabulaires des peuples voisins plus civilisés qu'eux. La preuve de l'imposture de la langue arabe influencée de tous les côtés est, en plus de l'évolution de la forme de la langue littéraire au cours des siècles, la multitude de divergences syntaxiques et grammaticales entre les différents dialectes.
En fait la majorité des mots dits arabes ne sont pas arabes.
Voici un lien recensant l'origine de certains. Si vous d'autres exemples faites partager.
la langue arabe est une langue sémite comme l'akkadien, l'assyrien, le babyloniens, l’araméen, l'hébreu, etc. - c'est logique que la langue arabe contienne des mots qui se trouvent dans les autres langues sémitiques.
les langues sémitiques ont beaucoup influencé les langues des peuples voisins : grecques, perses, etc. - trouver des mots dans le grecque, le perse etc. et dans la langue arabe ne veut pas dire toujours que ces mots sont d'origine non sémite.
c'est normal que les mots qui ont une relation avec la religion chrétienne ne soit pas arabes - comme il est normal de trouver en français des mots arabe qui ont une relation avec l'islam : coran, hadith, muezzin, ramadan, etc.
dans les listes il y a des mots qui ne trouve que dans certains dialectes, surtout le dialecte égyptien : tarabiza, lokanda, afandi
une question : y a-t-il quelqu'un qui peut confirmer ça : sardūk : “coq”, du berbère - Remarque : mot propre au Maghreb?
comment les arabes auraient-ils fait pour emprunter "monâjât" avant l'islam de la langue tamil? - c'est vraiment du n'importe quoi