Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction de texte
T
28 avril 2016 13:26
Bonjour à tous,

Est ce que quelqu'un peut me traduire ce texte svp :
Semahli pr dérangement juste brite naref si abdou Rah melih,, mabanch we tkalakt alih.yak El barah normlement mayahmadch ??

Merci d'avance
R
28 avril 2016 14:50
Bonjour

excuste moi pour le dérangement, je voulais juste savoir si Abdou va bien, jlui en veut (fais la gueule)
yak El barah normlement mayahmadch ??

ça g pas compris c'est pas de chez moi
C
28 avril 2016 14:56
Dans cette phrase je pense que t9ala9t 3lih c dans le sens je m'inquiète pour lui
Citation
ReddIblis a écrit:
Bonjour

excuste moi pour le dérangement, je voulais juste savoir si Abdou va bien, jlui en veut (fais la gueule)
yak El barah normlement mayahmadch ??

ça g pas compris c'est pas de chez moi
R
28 avril 2016 15:35
Salam,

t9ala9t chez nous ça veut dire être vexé d'ou ma traduction, après ça dépends peut être des coins
Citation
Pistachettes a écrit:
Dans cette phrase je pense que t9ala9t 3lih c dans le sens je m'inquiète pour lui
T
28 avril 2016 15:39
Merci beaucoup
T
28 avril 2016 15:43
Si vous me permettez d'abusez un peu de votre disponibilité, je veux bien la traduction de cela aussi svp merci beaucoup

Chabari ngoulek alabalek bali rani dayra l'aman bela mizane, khayaptli dani bezef, alah hadi makanche conex we hiya kayna, kifach we alaah had El kadb we hadi Eli mabantch Mel barah.
C
28 avril 2016 15:52
Salam

Chez moi ça a plusieurs significations. Ça dépend du contexte
Citation
ReddIblis a écrit:
Salam,

t9ala9t chez nous ça veut dire être vexé d'ou ma traduction, après ça dépends peut être des coins
B
3 mai 2016 15:09
je pense que c'est ça :

mabanch we tkalakt alih. yak El barah normlement mayahmadch ?? = il n'a pas été vu et je m'inquiéte pour lui. Certes, il n'a pas été affaissé hier ??
4 mai 2016 19:20
salam
Semahli pr dérangement juste brite naref si abdou Rah melih,, mabanch we tkalakt alih.yak El barah normlement mayahmadch ??
excuse moi de te deranger je veux juste savoir si abdou va bien, il a pas donné de nouvelles et je m'inquiete pour lui, normalement il travaillait pas hier n'est ce pas?
B
9 mai 2016 15:41
Alors, je ne comprends pas le sens complet de ce message entier, mais on peut quand même essayer....

On va traduire mot après mot pour mieux apprendre la langue winking smiley après on va essayer à traduire le texte entier :

Chabari = cha bari = cha baghi = (quoi je veux) = ce que je veux
ngoulek = je te dis
alabalek = 3labalek = tu sais
bali = que
rani dayra = je fais
l'aman bela mizane = la confiance doit être mesurée avec des échelles (expression)
khayaptli = ??? (peut-etre khayatli = coudre à moi) (?)
dani = il m'a pris / il m'a emmené / il m'a porté
bezef = beaucoup / trop
alah = 3lah = pourquoi
hadi = c'est / cette
makanche = il n'y a pas
conex = connection
we hiya kayna = et elle il y a
kifach we alaah = comment et pourquoi
had El kadb = ce mensonge
we hadi Eli mabantch = et ce que n'etait pas evident
Mel barah = de hier

alors l'entier :

Ce que je veux te dire, tu sais, que je mesure la confiance avec des échelles, j'ai cousu beaucoup pour moi-même (?), pourquoi il n'y a pas de connexion et elle il y a, comment et pourquoi ce mensonge et ce que/qui n'était pas evident/vu d'hier ?

je suis très douteux que ce soit la compréhension totalement correcte du message, mais c'est un essai ...


Citation
Touket a écrit:
Si vous me permettez d'abusez un peu de votre disponibilité, je veux bien la traduction de cela aussi svp merci beaucoup

Chabari ngoulek alabalek bali rani dayra l'aman bela mizane, khayaptli dani bezef, alah hadi makanche conex we hiya kayna, kifach we alaah had El kadb we hadi Eli mabantch Mel barah.
11 mai 2016 00:22
Salam

Qu'est ce que tu veux que je te dise, tu sais que j'ai fais confiance bêla mizane( je ç pas) il m'a pris beaucoup c'est pour ça y'a pas de conex?? Mais elle était la. Comment ça se fait pourquoi mentir et on le voit plus.

C'est approximatif.
Citation
Touket a écrit:
Si vous me permettez d'abusez un peu de votre disponibilité, je veux bien la traduction de cela aussi svp merci beaucoup

Chabari ngoulek alabalek bali rani dayra l'aman bela mizane, khayaptli dani bezef, alah hadi makanche conex we hiya kayna, kifach we alaah had El kadb we hadi Eli mabantch Mel barah.
T
17 mai 2016 21:40
Merci beaucoup à tous !!
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook