va prendre des cours de linguistique.Citation
as300 a écrit:
Une suggestion et itrane,
clairement, on se moque royalement de vos pseudo-définitions
De nos jours, si on prend le français ou l'italien, il n'y a quasiment que des dialectes qui sont parlés.
Qui parle la langue de Molière de nos jours? Personne? Est-ce une langue morte? J'ose espérer que vous n'allez pas dire non.
Ce n'est plus de l'arabophobie à ce niveau, c'est de la débilité profonde
Même si on parle des dialectes (darija au Maroc, misriya en egypte, etc), l'arabe littéraire est vivant dans les livres, les instiutions, la religion, d'ouvrages de philosophie, de récits de voyage, de dictionnaire, de poésie.
Combien de pays sont reliés par cette langue? chez les musulmans, mais aussi chez les chrétiens d'orient.
Va-t-on commencer à vous apprendre qu'une langue est constituée de dialectes, puis d'accents?
Bref, encore un faux-débat...
merci pour ces rappels de bon sens.Citation
Unesuggestion a écrit:
Langue morte=Langue qui n'évolue plus et dont les concepts sont désuets = Langue figée. .
Une langue morte est comme un cadavre dans un frigo: Elle peut faire illusion, si on ne le regarde pas bien.
Une langue morte qu'on parle est comme une marionnette: Elle bouge et s'agite, mais n'a aucune dynamique propre.
Citation
itrane2000 a écrit:va prendre des cours de linguistique.Citation
as300 a écrit:
Une suggestion et itrane,
clairement, on se moque royalement de vos pseudo-définitions
De nos jours, si on prend le français ou l'italien, il n'y a quasiment que des dialectes qui sont parlés.
Qui parle la langue de Molière de nos jours? Personne? Est-ce une langue morte? J'ose espérer que vous n'allez pas dire non.
Ce n'est plus de l'arabophobie à ce niveau, c'est de la débilité profonde
Même si on parle des dialectes (darija au Maroc, misriya en egypte, etc), l'arabe littéraire est vivant dans les livres, les instiutions, la religion, d'ouvrages de philosophie, de récits de voyage, de dictionnaire, de poésie.
Combien de pays sont reliés par cette langue? chez les musulmans, mais aussi chez les chrétiens d'orient.
Va-t-on commencer à vous apprendre qu'une langue est constituée de dialectes, puis d'accents?
Bref, encore un faux-débat...
le dialecte marocain n'est meme pas compris par les moyen orientaux qui sont obligés de le sous-titré sur al-jazeera.
bref a quoi bon parler avec un ignorant heureux !
Citation
a écrit:
Le deuxième point choisi est :
Le Coran a fait mention du nom Hâmân
qui est une personnalité de l’entourage du Pharaon :
\" Et Pharaon dit : O
notables, je ne connais pas de divinité pour vous autre que moi. Hâmân,
allume-moi du feu sur l’argile puis construis-moi une tour peut être alors
monterai-je jusqu’au Dieu de Moise. Je pense plutôt qu’il est du nombre des
menteurs\" (28/38).
et dans un autre verses, Dieu
dit :
\" Et Pharaon dit : Hâmân,
bâtis-moi une tour peut être atteindrai-je les voies..\" (40/36).
Voulant savoir si ce nom n’
aurait pas été mentionné dans les Hiéroglyphes conservés, il n’avait
d’autre choix pour authentifier sa conclusion que de contacter une autorité
scientifique dans le domaine : il expose alors à un égyptologue français le
mot Hâmân sans pour autant l’informer d’ou il tirait le mot. le Dr Bucaille
lui pose la question si ce mot datait du VIIème siècle, la réponse de
l’égyptologue était de dire que pas un texte hiéroglyphique de la longue
période d’oubli ne pouvait mentionner un nom jusqu’alors inconnu,
l’égyptologue propose au docteur Bucaille de consulter le Dictionnaire des noms
de personnel du Nouvel Empire de Ranke, en lui dessinant hiéroglyphement ce
nom. A la stupeur du Dr Bucaille, il trouve ce nom avec une note \" Chef des
ouvriers des carrières\", signalant que cette inscription remonte au Nouvel
Empire, et nous savons bien que c’est l’époque dans laquelle s’inscrit Moïse.
Par ailleurs une approche est faite avec la nature des ordres du Pharaon a
Hâmân, qui dans les versets précédents demandent la construction d’une tour
par deux fois Devant la clarté du signe \"..Nous te sauvons, en ton corps
(cadavre), afin que tu sois un signe pour ceux qui viendront après toi.. >
(Coran 10/92). Le Docteur Bucaille conclut :
<< Mais j’aimerais
surtout attirer l’attention sur le point précis suivant : est-ce une attitude
raisonnable de soutenir que le Coran fut composé de main humaine,.. \"
C’est beau, et plus encore il y
a quatorze siècle :
Hâmâm.. construits-moi une
tour !
Hamam !!! est-ce un prénom, un
grade, fonction... il n’a y ni plagia dans la bible ni dans l’environement de
Mohamed - sur Lui la Grâce et la paix- ni dans un langage quelconque.. quatorze
siècles plus tard et \".. afin que tu sois un signe pour ceux qui viendront
après toi..\" (Coran 10/92). Un chercheur d’or (vérités) à l’est
(orient) armé de la science et du courage doubles d’une grande honnêteté
intellectuelle fait une découverte :
Hâmân est une designation qui
a bel et bien existe. Il a signifie : Chef des ouvriers de carrières.
Ainsi la phrase de pharaon : (Ô Hâmân, bâtis moi une tour... prend sens et
devient : Ô Chef des ouvriers de carrières, construis moi une tour.. !!
Ceci nous incite à faire
preuve de beaucoup d’humilité intellectuelle devant les informations précieuse
qu’on trouve dans le saint Coran. Et cela dans tous les cas : que l’on en cerne
le sens ou pas encore.
Ainsi le Docteur Bucaille
donne, par le résultat, de ces recherches une bonne adresse pour les chercheurs
de vérité : le Coran. Tout en signalant aux non-arabophones que les traductions
du Coran ne sont pas toutes fiables pour faire passer le sens voulu dans une
autre langue, et parlant des méfaits des traductions, il dit dans son livre :
Réflexion sur le Coran (p.213 et s) etc ...
merci de montrer moins de mépris pour la langue des marocains.Citation
as300 a écrit:
On s'en moque du dialecte marocain.
on comprend rien du tout, les marocains qui ne sont pas allés a l'école ne comprennent pas l'arabe classique.Citation
as300 a écrit:
De la Mauritanie en Arabie Saoudite en passant par la Tunisie ou l'egypte, on se comprend: pourquoi? parce que c'est de l'arabe.
En général, le problème vient des marocains et des algériens moins bien compris....
Citation
itrane2000 a écrit:merci de montrer moins de mépris pour la langue des marocains.Citation
as300 a écrit:
On s'en moque du dialecte marocain.
on comprend rien du tout, les marocains qui ne sont pas allés a l'école ne comprennent pas l'arabe classique.Citation
as300 a écrit:
De la Mauritanie en Arabie Saoudite en passant par la Tunisie ou l'egypte, on se comprend: pourquoi? parce que c'est de l'arabe.
En général, le problème vient des marocains et des algériens moins bien compris....
l'arabe classique est une langue étrangère puisqu'elle est enseignée a l'école et pas a la maison, donc autant dire que l'anglais est une langue nationale parce qu'on se fait comprendre des américains.
Citation
itrane a écrit:
merci de montrer moins de mépris pour la langue des marocains.
Citation
itrane a écrit:
on comprend rien du tout, les marocains qui ne sont pas allés a l'école ne comprennent pas l'arabe classique
Citation
itrane a écrit:
l'arabe classique est une langue étrangère puisqu'elle est enseignée a l'école et pas a la maison, donc autant dire que l'anglais est une langue nationale parce qu'on se fait comprendre des américains
l'islam est une idéologie qui a formaté le cerveau des marocains, les marocains ne connaissent ni leur histoire ni leur propre culture.Citation
as300 a écrit:
Les marocains n'ont pas besoin que tu viennes leur dire que leur langue n'est pas de l'arabe...
le marocain n'est pas un dialecte de l'arabe, c'est une langue a part comme le francais. Le francais a longtemps été non officiel.Citation
as300 a écrit:
Je me répète: une langue comporte des dialectes et des accents: personne ne parle plus la langue de Molière et l'ancien français...doit-on dire que le français est une langue morte?
mais je m'en fous de l'islam, la seule chose qui m'interesse c'est le développement du maroc.Citation
wakrim a écrit:
Salam
[www.youtube.com]
Itrane n'y peut rien, tu mourras comme nous et l'islam sera toujours la Alhamdoulillah.
Citation
itrane2000 a écrit:mais je m'en fous de l'islam, la seule chose qui m'interesse c'est le développement du maroc.Citation
wakrim a écrit:
Salam
[www.youtube.com]
Itrane n'y peut rien, tu mourras comme nous et l'islam sera toujours la Alhamdoulillah.
si le maroc ne change pas, nous resterons sous-développé et des éternels perdants.
j'analyse et mes analyses sont justes et amères.Citation
wakrim a écrit:
Salam
Le Maroc n'en a que faire de toi.
Le Maroc ne t'as pas attendu et il se passe bien de ton avis.
Citation
itrane2000 a écrit:j'analyse et mes analyses sont justes et amères.Citation
wakrim a écrit:
Salam
Le Maroc n'en a que faire de toi.
Le Maroc ne t'as pas attendu et il se passe bien de ton avis.
garde la peche et va parler dans le forum arabe puisque selon toi, c'est la langue des marocains.
les idiots rient de tout, c'est d'ailleurs a cela qu'on les reconnaitCitation
wakrim a écrit:
Salam
Une analyse dis tu ?
Du vent et rien d'autre !
Tu nous aurra bien fait rire avec ton analyse
Citation
as300 a écrit:
Une suggestion et itrane,
...
De nos jours, si on prend le français ou l'italien, il n'y a quasiment que des dialectes qui sont parlés.
Citation
as300 a écrit:
Qui parle la langue de Molière de nos jours? Personne? Est-ce une langue morte? J'ose espérer que vous n'allez pas dire non.