Citation
Frèrdogan a écrit:
Wa aleykomo salam,
Tu la comprends comme une sanction sévère et une protection pour toi.
Une sanction pour celui qui vole plus que le quart d'un dinar ( 4.25g d'or, c'est le seuil à partir duquel on peut couper ), et une protection pour toi contre tous les voleurs du monde qui tenteraient de te voler. Est-ce toujours aussi rude ? Je ne pense pas.
Le verset n'est pas qu'à but dissuasif, il fait office de loi. Le verset suivant n'a rien à voir avec la sanction, il concerne le voleur qui après s'être vu couper la main ou pas ( car pas pris par exemple ) se repente auprès de son Dieu. Il doit en plus rendre ce qu'il a volé afin d'espérer ne pas être inquiété dans l'au-delà.
Le Prophète et ses compagnons après lui, on appliqué la sanction, et elle est encore d'usage dans plusieurs pays musulmans.
Le vol est un acte très grave.
Citation
Poisson abyssal a écrit:
Alaykoum salam,
Cette sanction consistant à amputer (et pas simplement couper) une main à un voleur est une interprétation humaine du verset. Comme toute interprétation elle est contestable, et contestée parfois.
Si tu regardes bien le verset (5:38), le mot Main est au pluriel. Pas au duel, mais bien au pluriel arabe. Ce qui voudrait dire "au moins 3 mains".
Déjà ce point mérite réflexion. Faut-il comprendre que le Coran nous demande de couper 3 mains au voleur ?
Quelques autres remarques :
- dans le Coran, le Prophète Joseph n'applique pas cette peine face à un flagrant délit de vol
- dans la même sourate (12:31) il est dit de femmes face à Joseph : "Lorsqu’elles le virent, elles l’admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: «A Allah ne plaise! Ce n’est pas un être humain, ce n’est qu’un ange noble!»". Se sont elles vraiment amputées elles-mêmes des deux mains parce qu'elles étaient en admiration devant le Prophète ? Sachant que le mot employé est exactement le même que dans l'autre verset ?
Citation
Poisson abyssal a écrit:
Alaykoum salam,
Cette sanction consistant à amputer (et pas simplement couper) une main à un voleur est une interprétation humaine du verset. Comme toute interprétation elle est contestable, et contestée parfois.
Si tu regardes bien le verset (5:38), le mot Main est au pluriel. Pas au duel, mais bien au pluriel arabe. Ce qui voudrait dire "au moins 3 mains".
Déjà ce point mérite réflexion. Faut-il comprendre que le Coran nous demande de couper 3 mains au voleur ?
Quelques autres remarques :
- dans le Coran, le Prophète Joseph n'applique pas cette peine face à un flagrant délit de vol
- dans la même sourate (12:31) il est dit de femmes face à Joseph : "Lorsqu’elles le virent, elles l’admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: «A Allah ne plaise! Ce n’est pas un être humain, ce n’est qu’un ange noble!»". Se sont elles vraiment amputées elles-mêmes des deux mains parce qu'elles étaient en admiration devant le Prophète ? Sachant que le mot employé est exactement le même que dans l'autre verset ?
Citation
Nour* a écrit:
Je vois..
Si la sanction consistait à amputer, l'utilisation du terme serait différente?
C'est vrai que l'utilisation de cette expression dans un autre verset remet en cause cette interprétation..
Barak'Allahou fik pour ta réponse
Citation
Nour* a écrit:
Je vois...
Tu es certain que le second verset n'a rien à voir avec la santion? Le verset suivant commence par ''Mais quiconque...'' et pas ''Et quiconque...''
Barak'Allahou fik pour ta réponse
Citation
Poisson abyssal a écrit:
Alaykoum salam,
Cette sanction consistant à amputer (et pas simplement couper) une main à un voleur est une interprétation humaine du verset. Comme toute interprétation elle est contestable, et contestée parfois.
Si tu regardes bien le verset (5:38), le mot Main est au pluriel. Pas au duel, mais bien au pluriel arabe. Ce qui voudrait dire "au moins 3 mains".
Déjà ce point mérite réflexion. Faut-il comprendre que le Coran nous demande de couper 3 mains au voleur ?
Quelques autres remarques :
- dans le Coran, le Prophète Joseph n'applique pas cette peine face à un flagrant délit de vol
- dans la même sourate (12:31) il est dit de femmes face à Joseph : "Lorsqu’elles le virent, elles l’admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: «A Allah ne plaise! Ce n’est pas un être humain, ce n’est qu’un ange noble!»". Se sont elles vraiment amputées elles-mêmes des deux mains parce qu'elles étaient en admiration devant le Prophète ? Sachant que le mot employé est exactement le même que dans l'autre verset ?
Citation
om mounir a écrit:
wa3alikom assalam
sanction du voleur soit appliquee si le voleur est declare par des temoins
voir cette reponse sur ce lien
www.islamqa.info/fr/answers/9935/la-peine-applicable-au-vol
Citation
louloute5 a écrit:
Dans le verset de Joseph les femmes avaient des couteaux (elles mangeaient des fruits) donc elles se sont coupé accidentellement. Et puis peut être que cette loi n'était pas descendue?
La sanction telle qu'elle est appliquée consiste en l'amputation, c'est différent. Tu penses qu'il serait possible qu'elle ait été mal comprise/interprétée?
Citation
Poisson abyssal a écrit:
Alaykoum salam,
Cette sanction consistant à amputer (et pas simplement couper) une main à un voleur est une interprétation humaine du verset. Comme toute interprétation elle est contestable, et contestée parfois.
Si tu regardes bien le verset (5:38), le mot Main est au pluriel. Pas au duel, mais bien au pluriel arabe. Ce qui voudrait dire "au moins 3 mains".
Déjà ce point mérite réflexion. Faut-il comprendre que le Coran nous demande de couper 3 mains au voleur ?
Quelques autres remarques :
- dans le Coran, le Prophète Joseph n'applique pas cette peine face à un flagrant délit de vol
- dans la même sourate (12:31) il est dit de femmes face à Joseph : "Lorsqu’elles le virent, elles l’admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: «A Allah ne plaise! Ce n’est pas un être humain, ce n’est qu’un ange noble!»". Se sont elles vraiment amputées elles-mêmes des deux mains parce qu'elles étaient en admiration devant le Prophète ? Sachant que le mot employé est exactement le même que dans l'autre verset ?
Citation
SauceKetchup a écrit:
Intéressant.
Dans la Bible Hébraïque, souvent on retrouve l'expression "il déchira ses vêtements". J'ai l'impression que c'est dans le même sens que "se coupèrent les mains" du coup.
Je te donne quelques exemples copiés-collés d'un autre site (la flemme d'aller chercher dans la Bible directement) :
"Comprenant qu’il ne pourrait finalement pas délivrer son frère Joseph parce qu’il avait été vendu en esclavage, Ruben « déchira ses vêtements ». Croyant que Joseph avait été dévoré par une bête sauvage, leur père, Jacob, « déchira ses manteaux » (Gen. 37:18-35). Apprenant que tous ses enfants étaient morts, Job « déchira son manteau » (Job 1:18-20). Pour informer le grand prêtre Éli qu’Israël avait subi une défaite, que ses deux fils avaient été tués et que l’arche de l’alliance avait été prise, un messager s’est présenté « les vêtements déchirés » (1 Sam. 4:12-17). Lorsqu’on lui lut les paroles de la Loi et qu’il reconnut les fautes de son peuple, Yoshiya « déchira ses vêtements » (2 Rois 22:8-13).
Lors du procès de Jésus, quand il entendit ce qu’il jugea à tort blasphématoire, le grand prêtre Caïphe « déchira ses vêtements de dessus » (Mat. 26:59-66). "
Il est dit que les juifs faisaient ça dès qu'ils entendaient un blasphème sur Dieu (ils ne devaient pas souvent être habillés mdr), mais aussi que c'est à prendre au sens figuré, au sens parabolique. Et finalement ici, ce serait pareil tu crois ?
Citation
Frèrdogan a écrit:
Quand on ne maîtrise pas l'Arabe, on reste humble et on se lance pas dans des interprétations hasardeuses, encore moins lorsqu'il s'agit de versets.
1 - Le S5V38 parle de " Aydiyahoma ", c'est ce qu'on appelle un " mouthanna ".
En Arabe il y a le singulier, le Mothanna 2, et le pluriel à partir de 3.
Le verset parle de Mouthanna, comprendre coupez leurs mains à eux deux ( voleur et voleuse ). Il n'y a pas de pluriel dans ce verset.
2 - Joseph ou Youssouf, n'a pas eu à appliquer la sanction car le Coran a été révélé bien après lui, et admettons, le vol de flagrant délit que tu sembles dénoncer est une ruse pour récupérer son frère. Il l'a provoqué avec l'aide de Dieu pour avoir la légitimité de garder son frère.
S12V76 : [Yusuf (Joseph)] commença par les sacs des autres avant celui de son frère; puis il la fit sortir du sac de son frère. Ainsi suggérâmes-Nous cet artifice à Yusuf (Joseph). Car il ne pouvait pas se saisir de son frère, selon la justice du roi, à moins qu'Allah ne l'eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme détenant la science il y a un savant [plus docte que lui].
3 - Ensuite, le S12V31, n'emploie pas le même verbe que le S5V38.
Le S5V38 : Fāqţa`ū
Le S12V31 : Wa Qaţţa`na
Il y a Qata'a et Qatta'a, le second verbe est plus appuyé dans la prononciation et dans le geste, il s'agit de taillader.
Citation
louloute5 a écrit:
Dans le verset de Joseph les femmes avaient des couteaux (elles mangeaient des fruits) donc elles se sont coupé accidentellement. Et puis peut être que cette loi n'était pas descendue?
La sanction telle qu'elle est appliquée consiste en l'amputation, c'est différent. Tu penses qu'il serait possible qu'elle ait été mal comprise/interprétée?