Citation
habib75 a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
habib75 a écrit:
tassano = mon foie
En quelle langue? En Shleuh?
En rifain il me semble que c'est "Tsa ino".
.
oui en tachilhite, tassa = le foie, tassano ou tassa ino = mon foie
c'est la ou viennent les sentiments pas le coeur comme on peut le croire.[/quote
J'ai toujours trouvé cette expression très poêtique.
Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
habib75 a écrit:
tassano = mon foie
En quelle langue? En Shleuh?
En rifain il me semble que c'est "Tsa ino".
Citation
a écrit:
Je crois que le plus courant chez une femme, ça doit être "bébé" pour désigner son cher et tendre.
Croyez moi ce n'est pas si affectueux qu'il y parait.
C'est toujours mieux que "Epine dans la gorge" (équivalent de "épine dans le pied" en français).
Tsa, ce n'est pas le foie
Il n'y a pas de traduction à ce mot en français.
Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
habib75 a écrit:
tassano = mon foie
En quelle langue? En Shleuh?
En rifain il me semble que c'est "Tsa ino".
Citation
a écrit:
Je crois que le plus courant chez une femme, ça doit être "bébé" pour désigner son cher et tendre.
Croyez moi ce n'est pas si affectueux qu'il y parait.
C'est toujours mieux que "Epine dans la gorge" (équivalent de "épine dans le pied" en français).
Tsa, ce n'est pas le foie
Il n'y a pas de traduction à ce mot en français.
Tsa c'est le foi en rifain. Tombe le masque fausse rifaine, mettons fin à l'imposture.
Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
habib75 a écrit:
tassano = mon foie
En quelle langue? En Shleuh?
En rifain il me semble que c'est "Tsa ino".
Citation
a écrit:
Je crois que le plus courant chez une femme, ça doit être "bébé" pour désigner son cher et tendre.
Croyez moi ce n'est pas si affectueux qu'il y parait.
C'est toujours mieux que "Epine dans la gorge" (équivalent de "épine dans le pied" en français).
Tsa, ce n'est pas le foie
Il n'y a pas de traduction à ce mot en français.
Tsa c'est le foi en rifain. Tombe le masque fausse rifaine, mettons fin à l'imposture.
Le foiE et non le foi
Le foie anatomiquement parlant, ne se dit pas tsa.
Dois-je te rappeler que nous n'avons pas tout à fait la même langue?
Du côté de chez toi, vous vous autorisez quelques libertés. NE m'accuse pas de fausse rifaine, tu pourrais le regretter.
Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
lallaM a écrit:Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
habib75 a écrit:
tassano = mon foie
En quelle langue? En Shleuh?
En rifain il me semble que c'est "Tsa ino".
Citation
a écrit:
Je crois que le plus courant chez une femme, ça doit être "bébé" pour désigner son cher et tendre.
Croyez moi ce n'est pas si affectueux qu'il y parait.
C'est toujours mieux que "Epine dans la gorge" (équivalent de "épine dans le pied" en français).
Tsa, ce n'est pas le foie
Il n'y a pas de traduction à ce mot en français.
Tsa c'est le foi en rifain. Tombe le masque fausse rifaine, mettons fin à l'imposture.
Le foiE et non le foi
Le foie anatomiquement parlant, ne se dit pas tsa.
Dois-je te rappeler que nous n'avons pas tout à fait la même langue?
Du côté de chez toi, vous vous autorisez quelques libertés. NE m'accuse pas de fausse rifaine, tu pourrais le regretter.
Foie en rifain = Tsa. Même en Shleuh. A moins que les Shleuhs soient plus rifains que les rifains de chez toi. Comment on dit foie c'est toi?
Citation
elham20 a écrit:
salam
en tachel7ite
Tasa (tassa) = lkebda = le foie
Oul = l9elb = le coeur
tassano = lkbeda diali
oulino = 9elbi = mon coeur
ne me remerciez pas pour la traduction!
Citation
haffssaa a écrit:Citation
elham20 a écrit:
salam
en tachel7ite
Tasa (tassa) = lkebda = le foie
Oul = l9elb = le coeur
tassano = lkbeda diali
oulino = 9elbi = mon coeur
ne me remerciez pas pour la traduction!
Wa 3alaykoum salam
Lol merci elham
En rifain:
Tsa= Foie
Our= Le coeur
Tsa ino= "Mon foie" mdr ou appelation à nos petit(e)s chéri(e)s
Our ino= Mon coeur
Ce n'est pas tellement différent en fait... Sauf pour lallaM, jamais entendu tachwit
Citation
nisserine2 a écrit:
Salam
Pour nous Chleuh, tachwiht, ça veut dire un morceau de viande quel qu'il soit. Tichwihin pour brochettes par exemple
voila ma contribution
Citation
habib75 a écrit:Citation
haffssaa a écrit:Citation
elham20 a écrit:
salam
en tachel7ite
Tasa (tassa) = lkebda = le foie
Oul = l9elb = le coeur
tassano = lkbeda diali
oulino = 9elbi = mon coeur
ne me remerciez pas pour la traduction!
Wa 3alaykoum salam
Lol merci elham
En rifain:
Tsa= Foie
Our= Le coeur
Tsa ino= "Mon foie" mdr ou appelation à nos petit(e)s chéri(e)s
Our ino= Mon coeur
Ce n'est pas tellement différent en fait... Sauf pour lallaM, jamais entendu tachwit
lallaM n'est pas rifaine .. tout le monde le sait ..
Citation
karimero a écrit:
ma petite trainée
Citation
Chamellia a écrit:Citation
karimero a écrit:
ma petite trainée
Sympa, elle doit être ravie je suppose..
Citation
karim213 a écrit:
karimero tu ma tuer "ma petite trainer" hahaha on va se faire lyncher ...