Citation
sinsea a écrit:king_robert a donné une bonne explication je pense ... c de la que vient le sens de solideCitation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:Citation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:Citation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:
bjr amine
la seule traduction que je connais c'est gamètes, en sciences naturelles (version arabe) on utilisait le mot amchaag pour designer les gamètes...
je pense que tu le sais aussi ?
la pb c'est qu'a l'époque du prophète on ignorait mais alors complètement la présence de spzs(gamètes) ds le sperme.
ce mot doit dc avoir une signification particulière ,une signification qui a poussé les scientifiques arabophones à designer les gamètes par amchaag
ca doit être surement la notion du mélange:
spzs sont mélangé ds le sperme
le gamète male et femelle fusionnent.......
wa lahou a3lam!!!
en fait j'ai interprété le verset en dehors de son contexte avec nos connaissances actuelles en gros j'ai fait ce qu'il ne fallait ps faire
c'est due cette fois à un excès d'objectivité
vaut mieux que je retrouve mon sens critique
" lecture intelligente une analyse approfondie ou aucun détail n'est omis "
et tampis si ca dérange
y a aussi un truc que je veux que tu vérifies stp
c'est le mot makiin, en cherchant j'ai trouvé que ce mot voulait plutôt dire prestigieux qlq choses qui a une valeur....
les deux dernieres années du lycée, j'ai pas fait du tout de science nat donc meme gamete je ne savais pas trop ce que c'est ... je viens de regarder sur wikipedia ... je vois ce que c maintenant ...
pour makin, le verset pls ... je me rappelle plus trop c kel verset
hihi
je vois mnt!!!
voici le verset
23.13. puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.
alors d'abord, cette traduction est fausse ... le terme de sperme n'est pas cité ... seule "goutte" est cité par le verset ...
23.13. puis Nous en fîmes une goutte dans un reposoir (makin).
et d'apres les exegeses, makin veut dire preparé, ou encore dédié ... ou encore stable, solide ... makin venant de makan (c'est à dire endroit) ... on peut comprendre ce terme de plusieurs maniere ...
maintenant, je suis loin d'etre un linguiste, il faut analyser la forme du mot, qui a en soi une signification ...
en tous cas, toutes les exegeses parlent de l'uterus de la femme comme etant ce repositoir (ces exegeses etant anciennes, ils se sont sur les connaissances de l'epoque pour cette interpretation)
voila ce que j'ai pu en trouver ... rien de bien special ... rien de nouveau ...
ben moi j'ai trouvé ds deux dictionnaires diff que makin provenait de makana
le week end chez une tante j'ai consulté un petit livre ou il y avait les definitions des termes cités ds le coran il disait la même chose : makin provient de makana (et non makan ) une chose qui a une valeur
bizarre!!!6:[/quote]
pkoi bizarre ??? non non, ca peut tout a fait etre ca aussi ... l'exegese n'etant pas une science exacte, et certains versets du coran ayant plusieurs sens possibles non contradictoires en soit, que ce terme veille dire "de valeur" est tout simplement possible ... mais dans notre discussion, je ne pense pas que ca fait avancer le schmilblik
hihi
je sais ;
mais je veux être quand même sure du sens du mot,faut dire qu'entre la definition que j'ai trouvé et "solide" y'a une sacré différence !!
en tout cas ça se précise de plus en plus ds ma tête,
ce qui me paraissait ambigue avant ne l'ai plus mnt!!!
quand ouistiti finira avec la alaqua et donnera sa propre analyse,je ferai un bilan je traiterai tous les versets qui ont été mis à l'étude,
et crois moi ,cette fois, aucun détail ne sera omis
apres l'analyse de alaqa de ouistiti, et avant ton bilan, faudrait quand meme parler de moudra ... c important ca aussi ... parce que jusqu'a present, on en a que peu parlé ... et pour moi, ici, il y a miracle. donc faudra pas oublier d'en parler
Citation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:king_robert a donné une bonne explication je pense ... c de la que vient le sens de solideCitation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:Citation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:Citation
amine69 a écrit:Citation
sinsea a écrit:
bjr amine
la seule traduction que je connais c'est gamètes, en sciences naturelles (version arabe) on utilisait le mot amchaag pour designer les gamètes...
je pense que tu le sais aussi ?
la pb c'est qu'a l'époque du prophète on ignorait mais alors complètement la présence de spzs(gamètes) ds le sperme.
ce mot doit dc avoir une signification particulière ,une signification qui a poussé les scientifiques arabophones à designer les gamètes par amchaag
ca doit être surement la notion du mélange:
spzs sont mélangé ds le sperme
le gamète male et femelle fusionnent.......
wa lahou a3lam!!!
en fait j'ai interprété le verset en dehors de son contexte avec nos connaissances actuelles en gros j'ai fait ce qu'il ne fallait ps faire
c'est due cette fois à un excès d'objectivité
vaut mieux que je retrouve mon sens critique
" lecture intelligente une analyse approfondie ou aucun détail n'est omis "
et tampis si ca dérange
y a aussi un truc que je veux que tu vérifies stp
c'est le mot makiin, en cherchant j'ai trouvé que ce mot voulait plutôt dire prestigieux qlq choses qui a une valeur....
les deux dernieres années du lycée, j'ai pas fait du tout de science nat donc meme gamete je ne savais pas trop ce que c'est ... je viens de regarder sur wikipedia ... je vois ce que c maintenant ...
pour makin, le verset pls ... je me rappelle plus trop c kel verset
hihi
je vois mnt!!!
voici le verset
23.13. puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.
alors d'abord, cette traduction est fausse ... le terme de sperme n'est pas cité ... seule "goutte" est cité par le verset ...
23.13. puis Nous en fîmes une goutte dans un reposoir (makin).
et d'apres les exegeses, makin veut dire preparé, ou encore dédié ... ou encore stable, solide ... makin venant de makan (c'est à dire endroit) ... on peut comprendre ce terme de plusieurs maniere ...
maintenant, je suis loin d'etre un linguiste, il faut analyser la forme du mot, qui a en soi une signification ...
en tous cas, toutes les exegeses parlent de l'uterus de la femme comme etant ce repositoir (ces exegeses etant anciennes, ils se sont sur les connaissances de l'epoque pour cette interpretation)
voila ce que j'ai pu en trouver ... rien de bien special ... rien de nouveau ...
ben moi j'ai trouvé ds deux dictionnaires diff que makin provenait de makana
le week end chez une tante j'ai consulté un petit livre ou il y avait les definitions des termes cités ds le coran il disait la même chose : makin provient de makana (et non makan ) une chose qui a une valeur
bizarre!!!6:[/quote]
pkoi bizarre ??? non non, ca peut tout a fait etre ca aussi ... l'exegese n'etant pas une science exacte, et certains versets du coran ayant plusieurs sens possibles non contradictoires en soit, que ce terme veille dire "de valeur" est tout simplement possible ... mais dans notre discussion, je ne pense pas que ca fait avancer le schmilblik
hihi
je sais ;
mais je veux être quand même sure du sens du mot,faut dire qu'entre la definition que j'ai trouvé et "solide" y'a une sacré différence !!
en tout cas ça se précise de plus en plus ds ma tête,
ce qui me paraissait ambigue avant ne l'ai plus mnt!!!
quand ouistiti finira avec la alaqua et donnera sa propre analyse,je ferai un bilan je traiterai tous les versets qui ont été mis à l'étude,
et crois moi ,cette fois, aucun détail ne sera omis
apres l'analyse de alaqa de ouistiti, et avant ton bilan, faudrait quand meme parler de moudra ... c important ca aussi ... parce que jusqu'a present, on en a que peu parlé ... et pour moi, ici, il y a miracle. donc faudra pas oublier d'en parler
amine
ce que je demande cette fois c'est le sens litteraire et exact du mot et ps une approche personnel, après on pourra établir un lien avec le contexte du verset....
personnellement je ne connais ps le sens du mot,c'est un mot inconnu pour moi,c'est pour celà que j'ai cherché ds un dictionnaire et c'est là ou j'ai trouvé cette definition
quand je ne comprends ps le sens d'un mot je ne m'aventure ps à vouloir y trouver coute que coute une definition en établissant un lien avec des mots qui s'en rapproche....
king_robert parle d'un verbe (makkana) qui veut dire "permettre" or la racine du mot est un substentif
makaana qui ne veut ps dire la même chose
tu as un dictionnaire chez toi?
si tu cherches le mot makin tu trouveras certainement la définition que j'ai donné
pour la moudra je pense que ouistiti a déjà souligné cette ressemblance flagrante avec l'embryon au début du stade embryonnaire ,mais c'est vrai qu'on a ps bcp insisté la dessus ....
là on traite l'étude de elchraibi et la syntèse que je ferai concernera cette étude
mais t'inquiètes je n'ai ps oublié la moudra
pour ne pas se melanger les pinceaux, on discute d'abord de ce que tu as apporté comme contributions, des differentes interventions, on en finit, et ensuite seulement on passe à la suite ... t'inquiete on en parlera restons sur alaqa pour le momentCitation
lechraibi a écrit:
est ce que tu pourrais nous rappeller en quoi consiste le miracle de la "moudra" ?
Citation
amine69 a écrit:
dans asas al balagha de zamkhachari:
ãßäÊå ãä ÇáÔíÁ æÃãßäÊå ãäå¡ ÝÊãßøä ãäå æÇÓÊãßä. æíÞæá ÇáãÕÇÑÚ áÕÇÍÈå: ãßøäí ãä ÙåÑß¡ æÃãÇ Ããßääí ÇáÃãÑ ÝãÚäÇå Ããßääí ãä äÝÓå. æåæ ãßíäñ ÚäÏ ÇáÓáØÇä¡ æåã ãßäÇÁ ÚäÏå¡ æÞÏ ãßä ÚäÏå ãßÇäÉ¡ æåæ Ããßä ãä ÛíÑå. æÖÈøÉ ãßæäñ: ÈíæÖ¡ æÞÏ ãßäÊ æÃãßäÊ
j'en comprends que makin 3inda ssoultan, c'est a dire qui a de l'importance aupres du sultan, qui a de l'influence. ce qui rejoint ce que t'as trouvé, avoir de la valeur en effet ...
dans i7ya2 3ouloum addine de abu hamid al ghazali:
æÅä ßÇä ÓíìÁ ÇáØÚãÉ ÝÚä Çáåæì íäØÞ¡ ÝÅä áã íßä ãßíä ÇáÚÞá ÝÅäå íÝÓÏ ÈßáÇãå ÃßËÑ ããÇ íÕáÍ ÝáÇ ÊÌÇáÓæå
makin al 3a9l ici, c'est à dire qui a des reflexions solides, qui est logique, ou encore qui a de la science ... ici, je comprends makin comme "capable", la traduction litterale pour moi ici serait: capable de cerveau ... wa Allahou a3lam
toujours dans le meme livre:
Ãä íÕÝ áÛíÑ ÇáØÈíÈ æßÇä ããä íÞÊÏì Èå æßÇä ãßíäÇð Ýí ÇáãÚÑÝÉ¡ ÝÃÑÇÏ ãä ÐßÑå Ãä íÊÚáã ãäå ÍÓä ÇáÕÈÑ Ýí ÇáãÑÖ Èá ÍÓä ÇáÔßÑ ÈÃä íÙåÑ Ãäå íÑì Ãä ÇáãÑÖ äÚãÉ ÝíÔßÑ ÚáíåÇ¡ ÝíÊÍÏË Èå ßãÇ íÊÍÏË ÈÇáäÚã.
makin fil ma3rifa: qui a de solides connaissances ... en tous cas, c comme ca que je le comprends de cette phrase.
à mon avis, makin a bien un sens de solide ... wa Allahou a3lam
ici pour moi il est evident que non ... rien de bien special, d'irrefutable ... c pas sur ce mot que reellement il y a debat je penseCitation
lechraibi a écrit:
il serait interessant, une fois que vous proposez une piste pour le sens du mot, d'aller jusqu'au sens du verset qui l'emploi, et au mieux, de montrer si oui ou non preuve scientifique il y a.
Citation
king_robert a écrit:
je sais qu'il y a un autre veset au coran ou makin est utilsé!!
"..makin mouta3in thamma amine..."(sourat 81 verset 20/21)ladedans je le comprends comme fort puissant solide !!! si vous avez un tafssir
sinsea, desolé de te dire encore que ce sont des approches perso, mé c parceke je suis au boulot, j'ai pas de dico ni ici ni a la maison!! mé je te rassure et sans pretention je suis assez bon en arabe!! je ne m'aventure pas a donner ce dont je n'estime pas la consistance, tu verras toi meme ca quant a d'autres mots sur les quelles je n'aurais pas un sens precis!! en tout cas si kelkun n'est pas d'acc ou a des doutes qu'il reverifie derriere moi s'il a un dico biensur!! sinon je ne cherche pas a tordre les mots pour les approcher d'un sens qui soi disant m'est accessible..!!
pour cerner mieux le sens du mot vu la nature du sujet, le dico a voir serait "Lissan al3arab"!! ya pas mieux.
en tout cas amine nous a bien fournit des explications tres interessantes!! ladessus
Citation
amine69 a écrit:ici pour moi il est evident que non ... rien de bien special, d'irrefutable ... c pas sur ce mot que reellement il y a debat je penseCitation
lechraibi a écrit:
il serait interessant, une fois que vous proposez une piste pour le sens du mot, d'aller jusqu'au sens du verset qui l'emploi, et au mieux, de montrer si oui ou non preuve scientifique il y a.
Citation
king_robert a écrit:
j'ai trouvé!! voici ce qui est dans lisan al arab : c'est un peu long, alors j'ai mis ce qui me semble util pour le post entre deux ligne comme celle-ci **************************, autrement j'ai recopié le paragraphe interessant encore a la fin du text, alors faites jouer vos curseurs les gars!!
ãßä: Çáãóßúäõ æÇáãóßöäõ: ÈíÖõ ÇáÖøóÈøóÉö æÇáÌóÑóÇÏÉ æäÍæåãǺ ÞÇá ÃóÈæ ÇáåöäúÏíø¡ æÇÓãå ÚÈÏ ÇáãÄãä Èä ÚÈÏ ÇáÞõÏøõæÓö: æãóßúäõ ÇáÖøöÈÇÈö ØóÚÇãõ
ÇáÚõÑóíÈ¡ æáÇ ÊÔúÊóåöíå äÝõæÓõ ÇáÚóÌóãú æÇÍÏÊå ãóßúäÉñ æãóßöäÉ¡ ÈßÓÑ ÇáßÇÝ. æÞÏ ãóßöäóÊö ÇáÖøóÈøóÉõ æåí ãóßõæäñ æÃóãúßóäÊú æåí ãõãúßöäñ ÅÐÇ ÌãÚÊ ÇáÈíÖ Ýí ÌæÝåÇ¡ æÇáÌóÑÇÏÉõ ãËáåÇ.
ÇáßÓÇÆí: ÃóãúßóäóÊö ÇáÖøóÈøóÉõ ÌãÚÊ ÈíÖåÇ Ýí ÈØäåÇ¡ Ýåí ãóßõæäñº æÃóäÔÏ ÇÈä ÈÑí áÑÌá ãä Èäí ÚõÞíá: ÃóÑÇÏ ÑóÝöíÞí Ãóäú ÃóÕíÏóåõ ÖóÈøóÉð ãóßõæäÇð¡ æãä ÎíÑ ÇáÖøöÈÇÈ ãóßõæäõåÇ æÝí ÍÏíË ÃóÈí ÓÚíÏ: áÞÏ ßäÇ Úáì ÚåÏ ÑÓæá Çááå¡ Õáì Çááå Úáíå æÓáã¡ íõåúÏóì áÃóÍÏäÇ ÇáÖøóÈøóÉõ Çáãóßõæäõ ÃóÍóÈøõ Åáíå ãä Ãóä íõåúÏóì Åáíå ÏÌÇÌÉñ Óãíäɺ Çáãóßõæäõ: ÇáÊí ÌãÚÊ Çáãóßúäó¡ æåæ ÈíÖåÇ. íÞÇá: ÖÈÉ ãóßõæäñ æÖóÈøñ ãóßõæäñº æãäå ÍÏíË ÃóÈí ÑÌÇÁò: ÃóíøõãÇ ÃóÍÈøõ Åáíß ÖóÈøñ ãóßõæä Ãóæ ßÐÇ æßÐÇ¿ æÞíá: ÇáÖÈøóÉõ Çáãóßõæäõ ÇáÊí Úáì ÈíÖåÇ. æíÞÇá ÖöÈÇÈñ ãößÇäñº ÞÇá ÇáÔÇÚÑ: æÞÇá: ÊÚóáøóãú ÃóäåÇ ÕóÝóÑíøóÉñ¡ ãößÇäñ ÈãÇ ÝíåÇ ÇáÏøóÈóì æÌóäÇÏöÈõåú ÇáÌæåÑí: ÇáãóßöäóÉõ¡ ÈßÓÑ ÇáßÇÝ¡ æÇÍÏÉ Çáãóßöäö æÇáãóßöäÇÊö. æÞæáå¡ Õáì Çááå Úáíå æÓáã: ÃóÞöÑøõæÇ ÇáØíÑ Úáì ãóßöäÇÊåÇ æãóßõäÇÊåÇ¡ ÈÇáÖã¡ Þíá: íÚäí ÈíÖåÇ Úáì Ãóäå ãÓÊÚÇÑ áåÇ ãä ÇáÖÈÉ¡ áÃóä Çáãóßöäó áíÓ ááØíÑ¡ æÞíá: Úóäì ãóæóÇÖÚ ÇáØíÑ. æÇáãßäÇÊ Ýí ÇáÃóÕá: ÈíÖ ÇáÖøöÈÇÈ. ÞÇá ÃóÈæ ÚÈíÏ: ÓÃóáÊ ÚöÏøóÉð ãä ÇáÃóÚÑÇÈ Úä ãóßöäÇÊöåÇ ÝÞÇáæÇ: áÇ äÚÑÝ ááØíÑ ãóßöäÇÊò¡æÅöäãÇ åí æõßõäÇÊ¡¡ÅäãÇ ÇáãóßöäÇÊõ ÈíÖ ÇáÖøöÈÇÈöº ÞÇá ÃóÈæ ÚÈíÏ: æÌÇÆÒ Ýí ßáÇã ÇáÚÑÈ Ãóä íÓÊÚÇÑ ãóßúäõ ÇáÖøöÈÇÈö ÝíÌÚá ááØíÑ ÊÔÈíåÇð ÈÐáß¡ ßãÇ ÞÇáæÇ ãóÔÇÝÑ ÇáÍóÈóÔö¡ æÅäãÇ ÇáãóÔÇÝÑ ááÅÈẠæßÞæá ÒåíÑ íÕÝ ÇáÃóÓÏ: áÏóì ÃóÓóÏò ÔÇßí ÇáÓøöáÇÍ ãõÞóÐøóÝò¡ áå áöÈóÏñ ÃóÙÝÇÑõå áã ÊõÞóáøóãö æÅäãÇ áå ÇáãóÎÇáöÈõº ÞÇá: æÞíá Ýí ÊÝÓíÑ Þæáå ÃóÞöÑøõæÇ ÇáØíÑ Úáì ãóßöäÇÊåÇ¡ íÑíÏ Úáì ÃóãúßöäÊåÇ¡ æãÚäÇå ÇáØíÑ ÇáÊí íÒÌÑ ÈåÇ¡ íÞæá: áÇ ÊóÒúÌõÑõæÇ ÇáØíÑ æáÇ ÊáÊÝÊæÇ ÅáíåÇ¡ ÃóÞöÑøõæåÇ Úáì ãæÇÖÚåÇ ÇáÊí ÌÚáåÇ Çááå áåÇ Ãóí áÇ ÊÖÑ æáÇ ÊäÝÚ¡ æáÇ ÊóÚúÏõæÇ Ðáß Åáì ÛíÑåº æÞÇá ÔãÑ: ÇáÕÍíÍ Ýí Þæáå Úáì ãóßöäÇÊöåÇ ÃóäåÇ ÌãÚ ÇáãóßöäóÉ¡ æÇáãóßöäÉõ ÇáÊãßä. ÊÞæá ÇáÚÑÈ: Åä Èäí ÝáÇä áÐææ ãóßöäÉò ãä ÇáÓáØÇä Ãí Êóãßøõäò¡ ÝíÞæá: ÃóÞöÑøõæÇ ÇáØíÑ Úáì ßá ãóßöäÉò ÊÑóæúäóåÇ ÚáíåÇ æÏóÚõæÇ ÇáÊØíÑ ãäåÇ¡ æåí ãËá ÇáÊøóÈöÚÉö ãöäó ÇáÊøóÊÈøõÚö¡ æÇáØøóáöÈÉö ãä ÇáÊøóØáøõÈ. ÞÇá ÇáÌæåÑí: æíÞÇá ÇáäÇÓ Úáì ãóßöäÇÊöåã Ãóí Úáì ÇÓÊÞÇãÊåã. ÞÇá ÇÈä ÈÑí ÚäÏ Þæá ÇáÌæåÑí Ýí ÔÑÍ åÐÇ ÇáÍÏíË: æíÌæÒ Ãóä íÑÇÏ Èå Úáì ÃóãúßöäÊåÇ Ãóí Úáì ãæÇÖÚåÇ ÇáÊí ÌÚáåÇ Çááå ÊÚÇáì áåÇ¡ ÞÇá: áÇ íÕÍ Ãóä íÞÇá Ýí ÇáãóßöäÉ Åäå ÇáãßÇä ÅáÇ Úáì ÇáÊøóæóÓøõÚö¡ áÃóä ÇáãóßöäÉ ÅäãÇ åí ÈãÚäì ÇáÊøóãßøõäö ãËá ÇáØøóáöÈóÉ ÈãÚäì ÇáÊøóØóáøõÈö æÇáÊøóÈöÚóÉö ÈãÚäì ÇáÊøóÊÈøõÚ. íÞÇá: Åäøó ÝáÇäÇð áÐæ ãóßöäÉò ãä ÇáÓáØÇä¡ ÝÓãí ãæÖÚ ÇáØíÑ ãóßöäÉð áÊãóßøõäå Ýíåº íÞæá: ÏóÚõæÇ ÇáØíÑ Úáì ÃóãúßöäÊåÇ æáÇ ÊóØóíøóÑõæÇ ÈåǺ ÞÇá ÇáÒãÎÔÑí: æíÑæì ãõßõäÇÊåÇ ÌãÚ ãõßõäò¡ æãõßõäò¡ æãõßõäñ ÌãÚ ãóßÇäò ßÕõÚõÏÇÊò Ýí ÕõÚõÏò æÍõãõÑÇÊò Ýí ÍõãõÑò. æÑæì ÇáÃóÒåÑí Úä íæäÓ ÞÇá: ÞÇá áäÇ ÇáÔÇÝÚí Ýí ÊÝÓíÑ åÐÇ ÇáÍÏíË ÞÇá ßÇä ÇáÑÌá Ýí ÇáÌÇåáíÉ ÅÐÇ ÃóÑÇÏ ÇáÍÇÌÉ ÃóÊì ÇáØíÑó ÓÇÞØÇð Ãóæ Ýí æóßúÑöå ÝäóÝøóÑóåõ¡ ÝÅä ÃóÎÐ ÐÇÊ Çáíãíä ãÖì áÍÇÌÊå¡ æÅä ÃóÎÐ ÐÇÊ ÇáÔãÇá ÑÌÚ¡ Ýäóåì ÑÓæáõ Çááå¡ Õáì Çááå Úáíå æÓáã¡ Úä Ðáߺ ÞÇá ÇáÃóÒåÑí: æÇáÞæá Ýí ãÚäì ÇáÍÏíË ãÇ ÞÇáå ÇáÔÇÝÚí¡ æåæ ÇáÕÍíÍ æÅáíå ßÇä íÐåÈ ÇÈä ÚõíóíúäÉó. ÞÇá ÇÈä ÇáÃóÚÑÇÈí: ÇáäÇÓ Úáì ÓóßöäÇÊöåã æäóÒöáÇÊöåã æãóßöäÇÊöåã¡ æßáøõ Ðí ÑíÔò æßáøõ ÃóÌúÑóÏó íÈíÖ¡ æãÇ ÓæÇåãÇ íáÏ¡ æÐæ ÇáÑíÔ ßá ØÇÆÑ¡ æÇáÃóÌúÑóÏõ ãËá ÇáÍíÇÊ æÇáÃóæúÒÇÛ æÛíÑåãÇ ããÇ áÇ ÔÚÑ Úáíå ãä ÇáÍÔÑÇÊ.
**************************************************************************************************** *
æÇáãóßÇäÉõ: ÇáÊøõÄÏóÉõ¡ æÞÏ Êóãóßøóäó. æãóÑøó Úáì ãóßöíäÊå Ãóí Úáì ÊõÄÏóÊöå. ÃóÈæ ÒíÏ: íÞÇá ÇãúÔö Úáì ãóßöíäÊößó æãóßÇäÊß æåöíäóÊößó. ÞÇá ÞØÑÈ: íÞÇá ÝáÇä íÚãá Úáì ãóßöíäÊöå Ãóí Úáì ÇÊøöÆÇÏå. æÝí ÇáÊäÒíá ÇáÚÒíÒ: ÇÚúãóáõæÇ Úáì ãóßÇäóÊöß㺠Ãóí Úáì ÍíÇáößã æäÇÍíÊß㺠æÞíá: ãÚäÇå Ãóí Úáì ãÇ ÃóäÊã Úáíå ãÓÊãßäæä. ÇáÝÑÇÁ: áí Ýí ÞáÈå ãóßÇäóÉñ æãóæúÞöÚÉ æãóÍöáøóÉñ. ÃóÈæ ÒíÏ: ÝáÇä ãóßíä ÚäÏ ÝáÇä Èóíøöäõ ÇáãóßÇäóÉö¡ íÚäí ÇáãäÒáÉ. ÞÇá ÇáÌæåÑí: æÞæáåã ãÇ Ãóãßäå ÚäÏ ÇáÃóãíÑ ÔÇÐ. ÞÇá ÇÈä ÈÑí: æÞÏ ÌÇÁ ãóßõäó íóãúßõäõº ÞÇá ÇáÞõáÇÎõ: ÍíË ÊóËóäøóì ÇáãÇÁõ Ýíå Ýãóßõäú ÞÇá: ÝÚáì åÐÇ íßæä ãÇ Ãóãúßóäóå Úáì ÇáÞíÇÓ. ÇÈä ÓíÏå: æÇáãóßÇäÉõ ÇáãóäúÒáÉ ÚäÏ Çáãáß. æÇáÌãÚ ãóßÇäÇÊñ¡ æáÇ íÌãÚ ÌãÚ ÇáÊßÓíÑ¡ æÞÏ ãóßõäó ãóßÇäóÉð Ýåæ ãóßöíäñ¡ æÇáÌãÚ ãõßóäÇÁ. æÊóãóßøóäó ßóãóßõäó. æÇáãõÊóãóßøöäõ ãä
**************************************************************************************************** ****
ÇáÃóÓãÇÁ: ãÇ ÞóÈöáó ÇáÑÝÚ æÇáäÕÈ æÇáÌÑ áÝÙÇð¡ ßÞæáß ÒíÏñ æÒíÏÇð æÒíÏò¡ æßÐáß ÛíÑ ÇáãäÕÑÝ ßÃóÍãÏó æÃóÓúáóãó¡ ÞÇá ÇáÌæåÑí: æãÚäì Þæá ÇáäÍæííä Ýí ÇáÇÓã Åäå ãÊãßä Ãóí Ãóäå ãÚÑÈ ßÚãÑ æÅÈÑÇåíã¡ ÝÅÐÇ ÇäÕÑÝ ãÚ Ðáß Ýåæ ÇáãõÊóãóßøöäõ ÇáÃóãúßóäõ ßÒíÏ æÚãÑæ¡ æÛíÑ ÇáãÊãßä åæ ÇáãÈäí ßßóíúÝó æÃóíúäó¡ ÞÇá: æãÚäì Þæáåã Ýí ÇáÙÑÝ Åäå ãõÊóãóßøöäñ Ãóäå íÓÊÚãá ãÑÉ ÙÑÝÇð æãÑÉ ÇÓãÇð¡ ßÞæáß: ÌáÓÊ ÎáúÝóßó¡ ÝÊäÕÈ¡ æãÌáÓí ÎóáúÝõßó¡ ÝÊÑÝÚ Ýí ãæÖÚ íÕáÍ Ãóä íßæä ÙóÑúÝÇð¡ æÛíÑ ÇáãõÊóãóßøöä åæ ÇáÐí áÇ íÓÊÚãá Ýí ãæÖÚ íÕáÍ Ãóä íßæä ÙóÑúÝÇð ÅáÇ ÙÑÝÇð¡ ßÞæáß: áÞíÊå ÕÈÇÍÇð æãæÚÏß ÕÈÇÍÇð¡ ÝÊäÕÈ ÝíåãÇ æáÇ íÌæÒ ÇáÑÝÚ ÅÐÇ ÃóÑÏÊ ÕÈÇÍ íæã ÈÚíäå¡ æáíÓ Ðáß áÚáÉ ÊæÌÈ ÇáÝÑÞ ÈíäåãÇ ÃóßËÑ ãä ÇÓÊÚãÇá ÇáÚÑÈ áåÇ ßÐáß¡ æÅäãÇ íÄúÎÐ ÓãÇÚÇð Úäåã¡ æåí ÕÈÇÍñ æÐæ ÕÈÇÍò¡ æãóÓÇÁ æÐæ ãóÓÇÁ¡ æÚóÔöíøÉ æÚöÔÇÁñ¡ æÖõÍìð æÖóÍúæóÉ¡ æÓóÍóÑñ æÈõßóÑñ æÈõßúÑóÉñ æÚóÊóãóÉñ¡ æÐÇÊõ ãóÑøóÉò¡ æÐÇÊõ íóæúãò¡ æáíáñ æäåÇÑñ æÈõÚóíúÏÇÊõ Èóíúäòº åÐÇ ÅÐÇ ÚóäóíúÊó ÈåÐå ÇáÃóæÞÇÊ íæãÇð ÈÚíäå¡ ÝÃóãÇ ÅÐÇ ßÇäÊ äßÑÉ Ãóæ ÃóÏÎáÊ ÚáíåÇ ÇáÃóáÝ æÇááÇã ÊßáãÊ ÈåÇ ÑÝÚÇð æäÕÈÇð æÌÑøÇðº ÞÇá ÓíÈæíå: ÃóÎÈÑäÇ ÈÐáß íæäÓ. ÞÇá ÇÈä ÈÑí: ßá ãÇ ÚõÑøöÝó ãä ÇáÙÑæÝ ãä ÛíÑ ÌåÉ ÇáÊÚÑíÝ ÝÅäå íáÒã ÇáÙÑÝíÉ áÃóäå Öõãøöäó ãÇ áíÓ áå Ýí ÃóÕá æÖÚå¡ ÝáåÐÇ áã íÌÒ: ÓöíóÑó Úáíå ÓóÍóÑñ¡ áÃóäå ãÚÑÝÉ ãä ÛíÑ ÌåÉ ÇáÊÚÑíÝ¡ ÝÅä äßÑÊå ÝÞáÊ ÓíÑ Úáíå ÓóÍóÑñ¡ ÌÇÒ¡ æßÐáß Åä ÚÑøóÝúÊóå ãä ÛíÑ ÌåÉ ÇáÊÚÑíÝ ÝÞáÊ: ÓöíóÑ Úáíå ÇáÓøóÍóÑõ¡ ÌÇÒ. æÃóãÇ ÛõÏúæóÉñ æÈõßúÑóÉ ÝÊÚÑíÝåãÇ ÊÚÑíÝ ÇáÚóáãíøóÉ¡ ÝíÌæÒ ÑÝÚåãÇ ßÞæáß: ÓíÑó Úáíå ÛõÏúæóÉñ æÈõßúÑóÉñ¡ ÝÃóãÇ Ðæ ÕóÈÇÍò æÐÇÊõ ãÑøóÉò æÞÈáõ æÈÚÏõ ÝáíÓÊ Ýí ÇáÃóÕá ãä ÃóÓãÇÁ ÇáÒãÇä¡ æÅäãÇ ÌÚáÊ ÇÓãÇð áå Úáì ÊæÓÚ æÊÞÏíÑ ÍÐÝ.
ÃóÈæ ãäÕæÑ: ÇáãóßÇäõ æÇáãóßÇäÉõ æÇÍÏ. ÇáÊåÐíÈ: ÇááíË: ãßÇäñ Ýí ÃóÕá ÊÞÏíÑ ÇáÝÚá ãóÝúÚóáñ¡ áÃóäå ãæÖÚ áßóíúäæäÉö ÇáÔíÁ Ýíå¡ ÛíÑ Ãóäå áãÇ ßËÑ ÃóÌúÑóæúåõ Ýí ÇáÊÕÑíÝ ãõÌúÑóì ÝóÚÇá¡ ÝÞÇáæÇ: ãóßúäÇð áå æÞÏ Êóãóßøóäó¡ æáíÓ åÐÇ ÈÃóÚúÌóÈ ãä ÊóãóÓúßóä ãä ÇáãóÓúßóä¡ ÞÇá: æÇáÏáíá Úáì Ãóä ÇáãóßÇäó ãóÝúÚóá Ãóä ÇáÚÑÈ áÇ ÊÞæá Ýí ãÚäì åæ ãäøöí ãóßÇäó ßÐÇ æßÐÇ ÅáÇ ãóÝúÚóáó ßÐÇ æßÐÇ¡ ÈÇáäÕÈ. ÇÈä ÓíÏå: æÇáãßÇäõ ÇáãæÖÚ¡ æÇáÌãÚ ÃóãúßöäÉ ßÞóÐóÇá æÃóÞúÐöáóÉò¡ æÃóãÇßöäõ ÌãÚ ÇáÌãÚ. ÞÇá ËÚáÈ: íóÈúØõá Ãóä íßæä ãóßÇäñ ÝóÚÇáÇð áÃóä ÇáÚÑÈ ÊÞæá: ßõäú ãóßÇäóßó¡ æÞõã ãßÇäóßó¡ æÇÞÚÏ ãóÞúÚóÏóߺ ÝÞÏ Ïá åÐÇ Úáì Ãóäå ãÕÏÑ ãä ßÇä Ãóæ ãæÖÚ ãäåº ÞÇá: æÅäãÇ ÌõãöÚó ÃóãúßöäóÉð ÝÚÇãáæÇ Çáãíã ÇáÒÇÆÏÉ ãÚÇãáÉ ÇáÃóÕáíÉ áÃóä ÇáÚÑÈ ÊÔóÈøöå ÇáÍÑÝ ÈÇáÍÑÝ¡ ßãÇ ÞÇáæÇ ãóäÇÑÉ æãäÇÆöÑ ÝÔÈåæåÇ ÈÝóÚÇáÉò æåí ãóÝúÚóáÉ ãä ÇáäæÑ¡ æßÇä Íßãå ãóäóÇæöÑ¡ æßãÇ Þíá ãóÓöíá æÃóãúÓöáÉ æãõÓõá æãõÓúáÇä æÅäãÇ ãóÓíáñ ãóÝúÚöáñ ãä ÇáÓøóíúáö¡ ÝßÇä íóäÈÛí Ãóä áÇ íõÊóÌÇæÒ Ýíå ãÓÇíá¡ áßäåã ÌÚáæÇ Çáãíã ÇáÒÇÆÏÉ Ýí Íßã ÇáÃóÕáíÉ¡ ÝÕÇÑ ãÚÝúÚöá Ýí Íßã ÝóÚöíá¡ ÝßõÓøöÑ ÊßÓíÑóå. æÊóãóßøóäó ÈÇáãßÇä æÊóãóßøóäóå: Úáì ÍÐÝ ÇáæóÓöíغ æÃóäÔÏ ÓíÈæíå: áãÇ Êóãóßøóäó ÏõäúíÇåõãú ÃóØÇÚóåõãõ¡ Ýí Ãóíø äÍúæò íõãíáæÇ Ïöíäóåõ íóãöáö ÞÇá: æÞÏ íßæä Êãßä ÏäíÇåã Úáì Ãóä ÇáÝÚá ááÏäíÇ¡ ÝÍÐÝ ÇáÊÇÁ áÃóäå ÊÃúäíË ÛíÑ ÍÞíÞí. æÞÇáæÇ: ãóßÇäóß¡ ÊõÍóÐøöÑå ÔíÆÇð ãä ÎóáúÝå. ÇáÌæåÑí: ãóßøóäóå Çááåõ ãä ÇáÔíÁö æÃóãúßóäóå ãäå ÈãÚäì. æÝáÇä áÇ íõãúßöäõå ÇáäøõåõæÖõ Ãóí áÇ íÞÏÑ Úáíå. ÇÈä ÓíÏå: æÊóãóßøóäó ãä ÇáÔíÁö æÇÓúÊóãúßóäó ÙóÝöÑ¡ æÇáÇÓã ãä ßá Ðáß ÇáãßÇäóÉõ. ÞÇá ÃóÈæ ãäÕæÑ: æíÞÇá Ãóãúßóääí ÇáÃóãÑõ¡ íãúßöäõäí¡ Ýåæ ãõãúßöäñ¡ æáÇ íÞÇá ÃóäÇ Ãõãúßöäõå ÈãÚäì ÃóÓÊØíÚåº æíÞÇá: áÇ íõãúßöäõßó ÇáÕÚæÏ Åáì åÐÇ ÇáÌÈá¡ æáÇ íÞÇá ÃóäÊ Êõãúßöäõ ÇáÕÚæÏ Åáíå.
æÃóÈæ ãóßöíäò: ÑÌáñ.
æÇáãóßúäÇäõ¡ ÈÇáÝÊÍ æÇáÊÓßíä: äÈÊ íäÈÊ Úáì åíÆÉ æÑÞ ÇáåöäúÏöÈÇÁ ÈÚÖ æÑÞå ÝæÞ ÈÚÖ¡ æåæ ßËíÝ æÒåÑÊå ÕÝÑÇÁ æãóäúÈÊõå ÇáÞöäÇäõ æáÇ ÕóíøõæÑó áå¡ æåæ ÃóÈØÃõ ÚõÔúÈ ÇáÑÈíÚ¡ æÐáß áãßÇä áíäå¡ æåæ ÚõÔúÈñ áíÓ ãä ÇáÈÞẠæÞÇá ÃóÈæ ÍäíÝÉ: ÇáãóßúäÇäõ ãä ÇáÚÔÈ æÑÞÊå ÕÝÑÇÁ æåæ áíä ßáå¡ æåæ ãä ÎíÑ ÇáÚõÔúÈö ÅÐÇ ÃóßáÊå ÇáãÇÔíÉ ÛóÒõÑóÊú Úáíå ÝßËÑÊ ÃóáÈÇäåÇ æÎóËõÑÊú¡ æÇÍÏÊå ãóßúäÇäÉñ. ÞÇá ÃóÈæ ãäÕæÑ: ÇáãóßúäÇä ãä ÈõÞõæá ÇáÑÈíÚº ÞÇá Ðæ ÇáÑãÉ: æÈÇáÑøóæúÖö ãóßúäÇäñ ßÃóäøó ÍóÏöíÞóåõ ÒóÑóÇÈíøõ æóÔøóÊúåÇ ÃóßõÝøõ ÇáÕøóæÇäöÚö
æÃóãúßóäó ÇáãßÇäõ: ÃóäÈÊ ÇáãóßúäÇäóº æÞÇá ÇÈä ÇáÃóÚÑÇÈí Ýí Þæá ÇáÔÇÚÑ ÑæÇå ÃóÈæ ÇáÚÈÇÓ Úäå: æãóÌóÑø ãõäúÊóÍóÑö ÇáØøóáíø ÊóäÇæóÍóÊú Ýíå ÇáÙøöÈÇÁ ÈÈØä æÇÏò ãõãúßöäö
ÞÇá: ãõãúßöä íõäúÈöÊ ÇáãóßúäÇäó¡ æåæ äÈÊ ãä ÃóÍÑÇÑ ÇáÈÞæẠÞÇá ÇáÔÇÚÑ íÕÝ ËæÑÇð ÃóäÔÏå ÇÈä ÈÑí: ÍÊì ÛóÏÇ ÎóÑöãÇð ØóÃúì ÝóÑÇÆÕóÜå¡ íóÑúÚì ÔóÞÇÆÞó ãä ãóÑúÚìð æãóßúäÇä
æÃóäÔÏ ÇÈä ÈÑí áÃóÈí æÌÒÉ íÕÝ ÍãÇÑÇð: ÊóÍóÓøóÑó ÇáãÇÁõ Úäå æÇÓúÜÊóÜÌóÜäøó ÈÜå ÅáúÝÇäö ÌõäøóÇ ãä ÇáãóßúäÇäö æÇáÞõÜØóÜÈö
ÌõãÜÇÏóíóíúäö ÍõÜÓõÜæãÜÇð áÇ íõÚÜÇíöäõÜå ÑóÚúíñ ãä ÇáäÇÓ Ýí Ãóåúáò æáÇ ÛóÑóÈö
æÞÇá ÇáÑÇÌÒ: æÃóäÊ Åä ÓóÑøóÍúÊóåÇ Ýí ãóßúäÇäú æóÌóÏúÊóåÇ äöÚúãó ÛóÈõæÞõ ÇáßóÓúáÇäú
**************************************************************************************************** *
æÇáãóßÇäÉõ: ÇáÊøõÄÏóÉõ¡ æÞÏ Êóãóßøóäó. æãóÑøó Úáì ãóßöíäÊå Ãóí Úáì ÊõÄÏóÊöå. ÃóÈæ ÒíÏ: íÞÇá ÇãúÔö Úáì ãóßöíäÊößó æãóßÇäÊß æåöíäóÊößó. ÞÇá ÞØÑÈ: íÞÇá ÝáÇä íÚãá Úáì ãóßöíäÊöå Ãóí Úáì ÇÊøöÆÇÏå. æÝí ÇáÊäÒíá ÇáÚÒíÒ: ÇÚúãóáõæÇ Úáì ãóßÇäóÊöß㺠Ãóí Úáì ÍíÇáößã æäÇÍíÊß㺠æÞíá: ãÚäÇå Ãóí Úáì ãÇ ÃóäÊã Úáíå ãÓÊãßäæä. ÇáÝÑÇÁ: áí Ýí ÞáÈå ãóßÇäóÉñ æãóæúÞöÚÉ æãóÍöáøóÉñ. ÃóÈæ ÒíÏ: ÝáÇä ãóßíä ÚäÏ ÝáÇä Èóíøöäõ ÇáãóßÇäóÉö¡ íÚäí ÇáãäÒáÉ. ÞÇá ÇáÌæåÑí: æÞæáåã ãÇ Ãóãßäå ÚäÏ ÇáÃóãíÑ ÔÇÐ. ÞÇá ÇÈä ÈÑí: æÞÏ ÌÇÁ ãóßõäó íóãúßõäõº ÞÇá ÇáÞõáÇÎõ: ÍíË ÊóËóäøóì ÇáãÇÁõ Ýíå Ýãóßõäú ÞÇá: ÝÚáì åÐÇ íßæä ãÇ Ãóãúßóäóå Úáì ÇáÞíÇÓ. ÇÈä ÓíÏå: æÇáãóßÇäÉõ ÇáãóäúÒáÉ ÚäÏ Çáãáß. æÇáÌãÚ ãóßÇäÇÊñ¡ æáÇ íÌãÚ ÌãÚ ÇáÊßÓíÑ¡ æÞÏ ãóßõäó ãóßÇäóÉð Ýåæ ãóßöíäñ¡ æÇáÌãÚ ãõßóäÇÁ. æÊóãóßøóäó ßóãóßõäó. æÇáãõÊóãóßøöäõ ãä
**************************************************************************************************** ****
Citation
lechraibi a écrit:
sinon... pourrait on avoir une analyse de tous ces apports en liaison avec le sujet principal ? en toute bonne foi biensur.