Citation
MrSoso a écrit:
Ouais on dirait des hispter donc moi dans le doute je tir quand même dessus :/
Citation
Marruekos a écrit:
Salam moulat chte7,
Wach liyoum 3andek lgana oula la?
J'espère que oui...
T'as musique est bien aussi, mais c'est vrai qu'ils ont un peu abusé pour des muz
Thalay fe rassek
Citation
Jade* a écrit:
Tu as une barbe toi aussi
Citation
Faty** a écrit:
Assalamu alaikom,
Un peu beaucoup abusé même je trouve
Citation
MrSoso a écrit:
Ouais moi c'est différent elle ressemble à Logan des X-Men dommage que j'ai pas aussi des griffes en admantium :/
Citation
Marruekos a écrit:
Wa 3leykoum salam Faty,
Machiya l7al a khiti?
Twe7chnek! (t'as capté?)
Ouai c'est clair, on aurait dit limite ils allaient s'embrasser dans le clip...
Ils aurait pu faire un clip plus correct, ça permet un peu de sa valeur là
Citation
Faty** a écrit:
Non j'ai pas caaaaptéééé! ?
C'est exactement ça, totalement d'accord ça manque de pudeur, caractéristique qui fait partie de l'islam... En plus, si ce sont de faux mari et femme qui jouent la comédie, là, ça serait le pompon sur la Garonne.
Citation
Jade* a écrit:
Tu me prends par les sentiments là ... C'est mon X Men préféré
Citation
Jade* a écrit:
J'espère que vous acceptez l'ouverture des frontières
Voilà une chanson de Gaada, que j'écoute super souvent, j'ai l'album dans ma voiture.
subhanAllah
Édit: pour ceux qui comprennent l'arabe le texte est très beau.
Citation
Marruekos a écrit:
"Machiya l7al a khiti <--- T'as capté ça quand même, même pas?
Twe7chnek ---> Tu nous as manqué
J'me suis dit exactement la même chose, j'en suis sûr ils sont même pas mariés, que c'est juste pour montrer un mixage dans les mariages musulman.
Ils veulent montrer une certaine ouverture d'esprit za3ma, pour montrer que les musulmans aussi sont des loveurs et pas que des brutes sans cœur. Mais ils ne savent pas où se trouve les limites malheureusement...
Bref, chacun samerdevie
Citation
Marruekos a écrit:
Jade tu connais Nas al ghiwane ou pas?
J'ai cerné ton style, c'est exactement le même style que Nas al ghiwane, j'aime trop moi aussi
Citation
Jade* a écrit:
J'espère que vous acceptez l'ouverture des frontières
Voilà une chanson de Gaada, que j'écoute super souvent, j'ai l'album dans ma voiture.
subhanAllah
Édit: pour ceux qui comprennent l'arabe le texte est très beau.
Citation
Faty** a écrit:
Machiya l7al a khiti = j'ai capté l7al le temps mais pas sûr et khiti c'est sœur.
Ah bon je vous ais twe7chnek ? Je ne suis pas partie bien loin pourtant lol
Ouais ça doit être ça, Allahu a3lam. C'est dommage et triste en tout cas.
Citation
Marruekos a écrit:
MAchiya c'est du chleuh pourtant. Bon tu sais que je parles pas cette langue mais je crois que ça veut dire :
Machiya l7al a khiti = Comment vas tu ma sœur
L7al c'est pas dans le sens du temps, mais je crois quand ils disent ça ils veulent dire "comment tu vas en ce temps"
Enfin j'espère que je dis pas n'importe quoi.
Twe7nek c'est nous, toi tu aurais dû dire "bsa7 twe7chtouni?" ---> Ah bon je vous ai manqué?
J'te fais un cours dans toutes les langues, t'as vu?
Il faut un expert en chelha pour me corriger (ou confirmer)
Citation
Jade* a écrit:
La première est mal enregistrée c'est dommage. Mais j'aime bcp ce style c'est du gnawi
Citation
Faty** a écrit:
Il y a plusieurs dialècte donc tu auras sûrement correct selon une des régions du Maroc mdr... En revanche, khiti c'est de l'arabe et non du chleuh.
Sinon, merci pour la traduction, c'est bien aimable ^^
Mdrrr c'est juste 2 langues et tu parles de "toutes" les langues, t'envoles pas non plus hein