Citation
CHN-W a écrit:
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
La personne qui t’a dit ça s’est carrément pris pour l’assistant d’Allah au jour du Jugement dernier. Il connaît la valeur des actions des gens, il peut les classer par ordre d’importance.
Allah récompense les efforts. Détails ici.
Il se peut qu’une lettre en français venant de ta propre lecture vaille mieux que tout le Qur’an lu par l’imam de Makka. Tout est question d’effort.
Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
Citation
CHN-W a écrit:
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
La personne qui t’a dit ça s’est carrément pris pour l’assistant d’Allah au jour du Jugement dernier. Il connaît la valeur des actions des gens, il peut les classer par ordre d’importance.
Allah récompense les efforts. Détails ici.
Il se peut qu’une lettre en français venant de ta propre lecture vaille mieux que tout le Qur’an lu par l’imam de Makka. Tout est question d’effort.
Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
Citation
CHN-W a écrit:
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
La personne qui t’a dit ça s’est carrément pris pour l’assistant d’Allah au jour du Jugement dernier. Il connaît la valeur des actions des gens, il peut les classer par ordre d’importance.
Allah récompense les efforts. Détails ici.
Il se peut qu’une lettre en français venant de ta propre lecture vaille mieux que tout le Qur’an lu par l’imam de Makka. Tout est question d’effort.
Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
Citation
Faty** a écrit:
Assalamu alaikom,
Il est quand même préférable d'encourager les gens à au moins apprendre à lire l'arabe.
Qu'ils puissent ressentir l'immense joie de pouvoir lire le coran tel qu'il a été révélé et prononcer les mots exact que Dieu a ecrit.
Ibn Massoud (qu'Allah l'agrée) a dit dans un hadith rapporté par Al Tirmidhy : "Le Messager de Dieu (3alayhi salat wa salam) a dit : "Celui qui récite une lettre du Livre de Dieu aura une bonne action qui sera décuplée. Je ne dis pas que "Alif, Lam, Mim", est une lettre mais "Alif", est une lettre, "Lam" est une lettre et "Mim" est une lettre."
Meme si tu galère à lire en arabe, tu obtiens double recompense pour les efforts effectués:
Aisha (que Dieu soit satisfait d’elle) a dit : » Le messager de Dieu (saws) a dit : "Celui qui est habile dans la récitation du Coran est avec les anges nobles et bons. Et celui qui récite le Coran avec hésitation et difficulté recevra une double récompense." (Rapporté par Al-boukhari et muslim).
Donc posteuse je t'encourage vivement à apprendre à lire l'arabe. Je suis sûr que tu en seras capable avec l'aide Dieu insha'Allah
Et Allah est Le plus savant.
Citation
Etoileorient a écrit:
Salam arleycoum
Es il vrai que lorsque on lit le Coran en français la récompense d Allah est moindre que celle si on le lit en arabe ? Je ne sais pas lire l arabe et je me dis comment font les indonesiens etc... ils ne lisent pas tous l arabe seront nous moins recompenses ?
Citation
البرّ a écrit:
Assalam alaikoum.
Que veux tu dire par lire en français ?
Lire une traduction ou lire une transcription en phonétique ?
Citation
البرّ a écrit:
Assalam alaikoum.
Que veux tu dire par lire en français ?
Lire une traduction ou lire une transcription en phonétique ?
Citation
Etoileorient a écrit:
Salam arleycoum
Es il vrai que lorsque on lit le Coran en français la récompense d Allah est moindre que celle si on le lit en arabe ? Je ne sais pas lire l arabe et je me dis comment font les indonesiens etc... ils ne lisent pas tous l arabe seront nous moins recompenses ?
Citation
elmakoudi a écrit:
salam
Allah a envoyé le coran en arabe comme Il l'a indiqué et les traductions ne sont donc pas le coran, comme on le sait une traduction n'est que rapproché du sens d'origine
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran.
la récompense mentionnée dans le hadith est réservée à celui qui lit le Coran en arabe ; elle ne profite pas à celui qui lit une traduction du Coran dans une autre langue quelle qu’elle soit.
le Coran est l'oeuvre exclusive de Dieu et, pour traduire le texte d'un auteur, il faut être au moins de la force littéraire de cet auteur et il faut être aussi versé dans la matière qu'il traite. Il est en effet bien connu qu'il faut être chimiste pour traduire un livre de chimie et mathématicien pour traduire un livre de mathématiques. Or le Coran est l'expression de Celui qui embrasse de Son Savoir infini toutes les sciences connues et inconnues et dont la vue n'est arrêtée ni par les limites de l'espace ni par celles du temps. Sa langue même ne peut être qu'au niveau de la perfection à tous les points de vue et c'est donc une folie ou un comble de prétention que de vouloir traduire ce Livre au sens de produire dans une autre langue une oeuvre de valeur égale et pouvant se substituer à lui.
Citation
Etoileorient a écrit:
Alors ton pavé est sympathique mais tu te rends compte fe ce que tu ecris ?? Quel est ta source qui indique qu il est interdit de traduire le Coran ? Attention a tes paroles cest une responsabilité ! Je n ai jamais entendu parler de tous ce que tu ecris juste donne nous des sources quand tu affirmes de tels choses
Citation
elmakoudi a écrit:
ce pavé dont tu parle malheureusement tu ne peux le savoir et le comprendre pour beaucoup de chose:
-j'assume tte responsabilité de que je dis
-interdit de traduire pour nus musman et il faut savoir pou rquoi
-on ne dit jamais que c'est une traduction cest un essai de traduction
pour les sources que tu demande tu n'a qu'a demandé a ton google
avec tous mes excusessi j'ai abusé
-