Citation
romh a écrit:
le francais s'est imposé au maroc grace au retour des MRE
Citation
TOUNE a écrit:
Salam
En attendant, nous dialogons en Français sur yabiladi
Quand je vois les dégats causés par l'arabisation forcée de l'enseignement en Algérie, je ne souhaite pas cet avenir pour le Maroc. En plus, pour enseigner l'Arabe, ils ont fait venir des frères musulmans d'Egypte et ont introduit le ver dans le fruit !
Par ailleurs, je constate que c'est sans doute grâce à la capacité des jeunes enfants à apprendre non seulement les langues du Maroc (arabe, berbère, souvent les deux) + le français, que les mêmes apprennent plus aisément l'anglais et ne le parlent pas comme une vache espagnole (ou française)...
Et ce sans distinction de niveau de vie.
Amicalement
Citation
l'européen a écrit:
et en france, pour les diplomés, c'est l'anglais qui s'impose. les conseils d'administration des grandes entreprises se font en anglais. et les langues regionales (occitan, catalan, breton, alsacien...) sont mortes ou presque. difficile de revenir en arriére....
mais bon, ça a au moins l'avantage de faire communiquer sans probléme un grand nombre de personnes.
Citation
wahrane31DZ31 a écrit:Citation
TOUNE a écrit:
Salam
En attendant, nous dialogons en Français sur yabiladi
Quand je vois les dégats causés par l'arabisation forcée de l'enseignement en Algérie, je ne souhaite pas cet avenir pour le Maroc. En plus, pour enseigner l'Arabe, ils ont fait venir des frères musulmans d'Egypte et ont introduit le ver dans le fruit !
Par ailleurs, je constate que c'est sans doute grâce à la capacité des jeunes enfants à apprendre non seulement les langues du Maroc (arabe, berbère, souvent les deux) + le français, que les mêmes apprennent plus aisément l'anglais et ne le parlent pas comme une vache espagnole (ou française)...
Et ce sans distinction de niveau de vie.
Amicalement
quels dégats de l'arabisation en algérie ? pourquoi ne pas citer plutôt les ravages de l'apprantissage forcé du français du temps de la colonisation et du protectorat?
on dit l'arabisation comme si ces territoires n'avaient jammais pratiqué la langue arabe?
le maroc a raison de revenir à la langue arabe, sa majesté est un descendant du prophète (SASWS) et il me semble que ce dernier parlait l'arabe ou peu que je me trompe
,
Citation
Barny a écrit:
Va voir les conséquences de l'arabisation au Maroc dans les lycées publics.Mes parents ont étudiés à la fois en arabe et en français et cela n'apportait que des avantages.Beaucoup de personnes ont pu réussir dans la vie professionnelle grâce à ce bilinguisme
Citation
Rialto a écrit:Citation
l'européen a écrit:
et en france, pour les diplomés, c'est l'anglais qui s'impose. les conseils d'administration des grandes entreprises se font en anglais. et les langues regionales (occitan, catalan, breton, alsacien...) sont mortes ou presque. difficile de revenir en arriére....
mais bon, ça a au moins l'avantage de faire communiquer sans probléme un grand nombre de personnes.
Salut l'européen !!!
Comparons ce qui est comparable.
Ce que tu as dit pour l'anglais ne concerne pas seulement la France mais concerne la majorité des pays du monde: l'anglais est la langue du business, du travail, des échanges internationaux, des marchés financiers, et aussi du voyage (exemple les panneau d'aéroports). Son influence est donc naturelle et grandissante.
Pour ce qui est du cas du français au Maroc, l'auteur de ce post a partiellement raison: en plus d'être la langue des affaires, elle est utilisée comme moyen de frime et d'écrémage social; on est plus fashion quand on parle français que quand on converse en arabe ou berbère. Mais cette mentalité est surtout visible dans la classe aisée du Maroc, pas dans les couches populaires, très attachées à la "darija". Il y a comme un brin de complexe linguistique, un brin de nostalgie du Protectorat peut-être.
La France utilise l'instrument de la francophonie pour maintenir sa zone d'influence et résister à la langue de Shakespeare, ce n'est un secret pour personne et c'est compréhensible.
Il revient au Maroc de se mettre à l'évidence et de favoriser comme langue de business l'anglais (le français est certes une belle langue), surtout si l'on veut faire du commerce avec l'Inde, la Chine, le Japon, l'Australie et autres régions du monde, quelles soient anglophones ou pas. De ne pas participer oisivement à cette forme déguisée de néocolonialisme (ceci n'est pas un appel à la haine du français, alors de grâce ne venez pas me jeter des pierres).[
oui, ce n'est pas la meme chose. mais il sur que c'est la bourgeoisie qui impose ses codes et sa culture.
les langues regionales en france étaient les langues du peuple. et parler occitan ou breton, c'était se condamner à etre vu comme un arriéré. c'est pourquoi je fais un paralléle. je trouve ces transformations c regrettables mais je me dis aussi que nous allons vers un langgae universel, ce qui facilitera les echanges entre les humains. et ça sous entend la disparition ou la marginalisation de quantité de langues et dialecte. une langue, c'est avant tout un outil et s'il n'est plus utilisé, il meurt et/ou devient un sujet d'étude.
Citation
WoodyWoodPecker a écrit:
voila le sujet est dans la question!!
pensez vous que l usage du francais au maroc constitu un reel danger pour son identité?sachant par exemple que en france une personne parlant arabe est considere comme un sauvage,voir arriere,au maroc c ets totalement l inverse.n est ce pas la une forme de complexe d inferiorité?
les gens ne jurent plus que par le francais,au detriment de leurs langue qu ils considerent comme desuette.
plutot que de mettre le francais comme langue obligatoire ne devrions nous pas mettre le berbere par exemple?ou come langue etrangere l anglais,qui de toute facon est devenu ligua grata dans le monde entier.
a moins que ce soit pour mieux acceuillir le touriste?et dans quelques annees on apprendra aussi l allemand,l hollandais,le norvegien ect..pour mieux repondre aux attendes de ces deites les touriste!
que je sache l usage veut que quand on arrive dans un pays,on en prend les moeurs,et pas seulement vestimentaire(babouche djellaba)non?L usage veut que ce soit a l etranger de faire l effort de parler la langue de celui qui le recois et non l inverse non?
auquel cas c est tout a fait comparable a du neocolonialisme.
dailleurs au conference des sommets de la francophonie chaque annee c est un peu comme a la ligyue arabe:un grand patron-la france-qui parle,et toute une assemblee de serviteur qui ecoute.
Citation
souheil a écrit:Citation
romh a écrit:
le francais s'est imposé au maroc grace au retour des MRE
Faux, les Rme parlent mal et trés mal Le Français.
la langue Française est presente au Maroc depuis 1912.