Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Etes vous Arabes ou Berberes
7 décembre 2014 21:29
Citation
allami78 a écrit:
d'un point de vue lexique, je te l'accorde, mais d'un point de vue grammaticale, la darija c'est du berbère ou on traduirait mot a mot en arabe !d'ailleurs c'est facile à comprendre, c'est comme quand un élève essaye de traduire du français en anglais.

1. quand on se base sur des données fausses on tire des conclusions fausses - ceux qui ont lancé cette théorie croyaient que les arabes qui sont venus au Maghreb parlaient l'arabe fosha - or ce n'est pas vrai - les arabes qui sont venus au Maroc parlaient déja l'arabe darija - ce qui le prouve c'est qu'il y a des ressemblances entre l'arabe darija est les dialectes arabes du moyen orient dans des choses qui n'existent pas dans l'arabe fosha

2. et quand on ne s’appuie pas sur la logique on dit n'mporte quoi - voici une démonstration logique par contre-exemple :

hypothèse : le darija = structures berbères + lexique arabe fosha

contre exemple : en arabe fosha on dit (mada?) et suivant l'hypothèse on devrait dire en arabe darija aussi (mada) - or en darija on dit (achno) - et dans le dialectes najdi et khaliji on dit (chano) - des contre-exemples comme ça je peux t'en donner des dizaines

conclusion : l'hypothèse est fausse

3. ceux qui ont inventé cette théorie n'ont pas fait une étude poussée sur les grammaires de la darija et du berbère - tout ce qu'ils ont fait c'est de chercher quelques phrases qui se ressemble mot à mot dans les deux langues - est-ce qu'ils ont pensé que cette ressemblance était dû à une traduction de phrases darija en berbère - non, parce que le cœur refuse cela - et pourtant c'est cela qui est logique
a
7 décembre 2014 21:35
Citation
Lord-Jawad a écrit:
1. quand on se base sur des données fausses on tire des conclusions fausses - ceux qui ont lancé cette théorie croyaient que les arabes qui sont venus au Maghreb parlaient l'arabe fosha - or ce n'est pas vrai - les arabes qui sont venus au Maroc parlaient déja l'arabe darija - ce qui le prouve c'est qu'il y a des ressemblances entre l'arabe darija est les dialectes arabes du moyen orient dans des choses qui n'existent pas dans l'arabe fosha

2. et quand on ne s’appuie pas sur la logique on dit n'mporte quoi - voici une démonstration logique par contre-exemple :

hypothèse : le darija = structures berbères + lexique arabe fosha

contre exemple : en arabe fosha on dit (mada?) et suivant l'hypothèse on devrait dire en arabe darija aussi (mada) - or en darija on dit (achno) - et dans le dialectes najdi et khaliji on dit (chano) - des contre-exemples comme ça je peux t'en donner des dizaines

conclusion : l'hypothèse est fausse

3. ceux qui ont inventé cette théorie n'ont pas fait une étude poussée sur les grammaires de la darija et du berbère - tout ce qu'ils ont fait c'est de chercher quelques phrases qui se ressemble mot à mot dans les deux langues - est-ce qu'ils ont pensé que cette ressemblance était dû à une traduction de phrases darija en berbère - non, parce que le cœur refuse cela - et pourtant c'est cela qui est logique

il ne s'agit pas de théorie, en tant que musulman, tu as des difficultés à comprendre que la langue arabe n'est pas un monolithe sacré tombé du ciel.
c'est une langue qui évolue, change comme toutes les langues.
quand un peuple change de langue (comme ce fut le cas des marocains qui sont passé du berbere a l'arabe), il imprégnent leur marque dans cette langue.

je vais te poser des questions:
1. admets tu que la majorité des marocains (et maghrébin) sont issus de tribus berberes arabisés ?
2. admets tu que la langue arabe subit les memes processus d'évolution que toutes les autres langues du monde ?

si tu réponds oui a ces deux questions, alors on peut dialoguer, mais si tu as un blocage idélogico-religieux, alors a quoi bon disserter avec le vent !
A
7 décembre 2014 22:17
Citation
allami78 a écrit:
il ne s'agit pas de théorie, en tant que musulman, tu as des difficultés à comprendre que la langue arabe n'est pas un monolithe sacré tombé du ciel.
c'est une langue qui évolue, change comme toutes les langues.
quand un peuple change de langue (comme ce fut le cas des marocains qui sont passé du berbere a l'arabe), il imprégnent leur marque dans cette langue.

je vais te poser des questions:
1. admets tu que la majorité des marocains (et maghrébin) sont issus de tribus berberes arabisés ?
2. admets tu que la langue arabe subit les memes processus d'évolution que toutes les autres langues du monde ?

si tu réponds oui a ces deux questions, alors on peut dialoguer, mais si tu as un blocage idélogico-religieux, alors a quoi bon disserter avec le vent !


Je crains que tu ne perdes ton temps face à cette idéologie rétrograde sortie des ténèbres qui n'accepte aucune discussion. L'autre jour, j'avais posté un film où on voyait un groupe de barbus illuminés égorger un enfant, ce film a été supprimer. Une horreur indescriptible que ces ennemis de la vie pratique au nom de la religion pendant que d'autres font l'autruche ou l'idiot !!!! C'est juste incroyable, ils font l'autruche pour ne pas perdre la face et quelle face !!!!! L'occident est complice en jouant les pyromanes-pompiers, jusqu'à quand ??? Ils ont bousillé mon pays et d'autres encore.
7 décembre 2014 22:39
Citation
allami78 a écrit:
la langue marocaine n’est pas un dérivé familier de l’arabe classique.
C’est une langue fille, si tu veux faire une analogie, c’est plutôt comme entre le latin et le francais.

Le francais, l’espagnol, le portugais sont issus du latin, le latin est une langue morte.
Jusqu’au 17eme siecle, le latin était encore la langue officielle de nombreux pays en europe. Descartes, Goethe, Spinoza ont écrit leur livre en latin. Pourtant le latin était déjà une langue morte, car le peuple ne la parlait plus. Les peuples arabes ne parlent plus l’arabe classique. L’arabe classique n’existe encore que pour des raisons idéologico-religieuses.
Les publicitaires l’ont bien compris et ne s’adressent au peuple qu’en marocain, idem pour les séries. L’arabe classique c’est la langue de bois des politiciens et des médias inféodés, comme autrefois le latin était la langue de bois de l’église et des grands discours.
Regarde un débat politique à la télé marocaine, au début ils baragouinent quelques phrases en arabe classique, puis quand le débat devient animé, ils switchent sur le dialecte marocain. Car parler en arabe classique demande un effort cognitif important (c’est la définition meme d’une langue étrangère).

Pour conclure :
L’arabe marocain est une langue a part de l’arabe classique.
L’arabe classique n’existe que pour des raisons idéologico-religieuses : langue du coran, langues de la ouma.
L’arabe classique n’est plus parlé par personne.
La définition d’une langue vivante, c’est la langue que parle une mère avec son enfant !
Y ‘a-t-il une sœur mère qui parle en arabe classique avec son fils (à part peut etre les salafistes délurés) ?



quelle incroyable reinventeur tu est, il ose dire que la darija est un melange de francais et espagnol mais va te cacher, la darija n'a rien emprunté au occidento ces de l'arabe a 85% au minimum pour pas dire plus et 15 % de mot inventé qui sont ni occidento ni berbere ni arabe, ces les langues iberiques qui on plus de 50 000 mot arabe dans leur vocabulaire et ces un scientifique iberique qui la dit
7 décembre 2014 23:22
Citation
allami78 a écrit:
il ne s'agit pas de théorie, en tant que musulman, tu as des difficultés à comprendre que la langue arabe n'est pas un monolithe sacré tombé du ciel.
c'est une langue qui évolue, change comme toutes les langues.
quand un peuple change de langue (comme ce fut le cas des marocains qui sont passé du berbère a l'arabe), il imprègnent leur marque dans cette langue.

je vais te poser des questions:
1. admets tu que la majorité des marocains (et maghrébin) sont issus de tribus berbères arabisés ?
2. admets tu que la langue arabe subit les mêmes processus d'évolution que toutes les autres langues du monde ?

si tu réponds oui a ces deux questions, alors on peut dialoguer, mais si tu as un blocage idélogico-religieux, alors a quoi bon disserter avec le vent !

ta réponse est hors sujet - je sais que la langue arabe n'est pas un monolithe sacré tombé du ciel et je sais qu'elle a évolué comme toutes les langues du monde - mais elle n'a pas évolué selon la théorie absurde avancée par certain berbères - un petit exemple on dit en berbère : "argaz ad" = "cet homme" - en darija : "had rrajel" - en fosha : "hada rrajol" - remarque la place de l'adjectif démonstratif

moi, je discute avec des arguments et des exemples qui appuient ce que je dit et je reste dans le sujet - toi, tu discute sans rien du tout et tu esquive ce qui te dérange - qui de nous deux respecte la discussion

(si tu réponds oui a ces deux questions, alors on peut dialoguer, mais si tu as un blocage idéologico-religieux, alors a quoi bon disserter avec le vent !)

je connais bien ce genre d’échappatoire!
a
7 décembre 2014 23:41
Citation
Lord-Jawad a écrit:
ta réponse est hors sujet - je sais que la langue arabe n'est pas un monolithe sacré tombé du ciel et je sais qu'elle a évolué comme toutes les langues du monde - mais elle n'a pas évolué selon la théorie absurde avancée par certain berbères - un petit exemple on dit en berbère : "argaz ad" = "cet homme" - en darija : "had rrajel" - en fosha : "hada rrajol" - remarque la place de l'adjectif démonstratif

moi, je discute avec des arguments et des exemples qui appuient ce que je dit et je reste dans le sujet - toi, tu discute sans rien du tout et tu esquive ce qui te dérange - qui de nous deux respecte la discussion

(si tu réponds oui a ces deux questions, alors on peut dialoguer, mais si tu as un blocage idéologico-religieux, alors a quoi bon disserter avec le vent !)

je connais bien ce genre d’échappatoire!

que le dialecte marocain soit issu de l'arabe, c'est évident.
mais puisque tu parles d'exemple,
au maroc, on dit "wahad rajal" un homme.
cette expression est inconnu en arabie, et inconnu dans leur dialecte.
en effet, elle est la traduction mot a mot du tamazight "yiwen argaz".

le berbere a donc laissé une empreinte dans le dialecte marocain.
le dialecte marocain est très différent de l'arabe, a tel point que les arabes d'arabie ne nous comprennent pas. il y a bien une raison a cela !
8 décembre 2014 01:36
Citation
allami78 a écrit:
que le dialecte marocain soit issu de l'arabe, c'est évident.
mais puisque tu parles d'exemple,
au maroc, on dit "wahad rajal" un homme.
cette expression est inconnu en arabie, et inconnu dans leur dialecte.
en effet, elle est la traduction mot a mot du tamazight "yiwen argaz".

le berbere a donc laissé une empreinte dans le dialecte marocain.
le dialecte marocain est très différent de l'arabe, a tel point que les arabes d'arabie ne nous comprennent pas. il y a bien une raison a cela !



parle pour toi et ta darija francisé, moi tout les jours je cotoie des golfistes sur call of duty ghost en ligne et on discute et je m'adapte pas car il parlent comme les marocains par contre les egyptiens on plus de mal a parler avec les golfistes
8 décembre 2014 01:44
Citation
allami78 a écrit:
que le dialecte marocain soit issu de l'arabe, c'est évident.
mais puisque tu parles d'exemple,
au Maroc, on dit "wahad rajal" un homme.
cette expression est inconnu en Arabie, et inconnu dans leur dialecte.
en effet, elle est la traduction mot a mot du tamazight "yiwen argaz".

le berbère a donc laissé une empreinte dans le dialecte marocain.
le dialecte marocain est très différent de l'arabe, a tel point que les arabes d’Arabie ne nous comprennent pas. il y a bien une raison a cela !

voilà - comme ça c'est bien - et en français on dit : "un homme" - ça vient aussi du berbère? - et "wahed rrajel" n'est pas très différente de "ahado rrijal" en arabe fosha - et j'ai entendu dans un feuilleton syrien la phrase suivante : "fih kalb 3add wahda mara"

la raison qui fait que les arabes d’Arabie ne nous comprennent pas c'est qu'ils n'écoutent pas assez notre dialecte - la première fois que j'ai écouté le syrien je n'ai presque rien compris

pour exprimer le futur en arabe fosha on dit par exemple sawfa yaktobo - en arabe darija on dit ghadi yekteb
- exactement comme le futur proche (il va écrire) - influence française? - non - parce que c'est la même chose dans tous les dialectes arabes sans exception - sauf qu'à la place de ghadi la plupart dit rayeh et certains disent machi - et ghadi = rayeh = machi
a
8 décembre 2014 21:56
Citation
Lord-Jawad a écrit:
voilà - comme ça c'est bien - et en français on dit : "un homme" - ça vient aussi du berbère? - et "wahed rrajel" n'est pas très différente de "ahado rrijal" en arabe fosha - et j'ai entendu dans un feuilleton syrien la phrase suivante : "fih kalb 3add wahda mara"
la seule singularité du maghreb par rapport au moyen orient, c'est que l'arabe a été adopté par des peuples de langues non sémitiques.
mais désolé si c'est trop dur a comprendre pour toi.

Citation
Lord-Jawad a écrit:
la raison qui fait que les arabes d’Arabie ne nous comprennent pas c'est qu'ils n'écoutent pas assez notre dialecte - la première fois que j'ai écouté le syrien je n'ai presque rien compris
on parle de langue quand il y a intercompréhension, s'il faut l'apprendre c'est que c'est une langue différente.

Citation
Lord-Jawad a écrit:
pour exprimer le futur en arabe fosha on dit par exemple sawfa yaktobo - en arabe darija on dit ghadi yekteb
- exactement comme le futur proche (il va écrire) - influence française? - non - parce que c'est la même chose dans tous les dialectes arabes sans exception - sauf qu'à la place de ghadi la plupart dit rayeh et certains disent machi - et ghadi = rayeh = machi
et donc ?
8 décembre 2014 23:27
Citation
allami78 a écrit:
la seule singularité du maghreb par rapport au moyen orient, c'est que l'arabe a été adopté par des peuples de langues non sémitiques.
mais désolé si c'est trop dur a comprendre pour toi.

le peuple non sémite n'a fait qu'apprendre à parler la langue - rien de plus - et c'est toi qui ne veux pas comprendre

Citation
allami78 a écrit:
on parle de langue quand il y a intercompréhension, s'il faut l'apprendre c'est que c'est une langue différente.

je sais qu'un soussi ne comprend pas un kabyle - pourtant tous les deux considèrent leur dialectes comme étant berbère - selon ta définition le soussi le kabyle sont deux langues distinctes

Citation
allami78 a écrit:
et donc ?

c'est simple : les berbères n'ont pas inventé le darija - sinon on aurait exprimé le future avec "sawfa" pas avec "ghadi"

autre chose à méditer : l'utilisation de "a" au début d'un mot et très fréquente en berbère - si les berbères avaient entendu les arabes dire "ahmad" ils aurait dit la même chose - or en darija on dit "hmed" sans "a" - et en berbère "hmâd"

aurais-je droit à un autre et donc?



Modifié 1 fois. Dernière modification le 09/12/14 00:31 par Lord-Jawad.
a
8 décembre 2014 23:45
Citation
Lord-Jawad a écrit:
c'est simple : les berbères n'ont pas inventé le darija - sinon on aurait exprimé le future avec "sawfa" pas avec "ghadi"
décidément tu as du mal a comprendre.
une langue ne s'invente pas, elle évolue et elle est le marqueur de l'histoire.
dire que l'arabisation du maroc s'est fait sans transformation c'est etre arque-bouté sur une idéologie.
un peu de culture
[www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr]
[www.lel.ed.ac.uk]
[www.genlingnw.ru]


Citation
Lord-Jawad a écrit:
autre chose à méditer : l'utilisation de "a" au début d'un mot et très fréquente en berbère - si les berbères avaient entendu les arabes dire "ahmad" ils aurait dit la même chose - or en darija on dit "hmed" sans "a" - et en berbère "hmâd"

aurais-je droit à un autre et donc?
oui et donc ?
est ce que cela prouve que le substrat berbere de la population marocaine n'a pas influencé l'adoption de la langue arabe ?
encore une fois, je me répète, quand une population adopte une langue, elle laisse sa trace dans cette langue.
l'exemple contemporain est l'adoption et la diffusion du francais en afrique.
9 décembre 2014 01:17
Citation
allami78 a écrit:
décidément tu as du mal a comprendre.
une langue ne s'invente pas, elle évolue et elle est le marqueur de l'histoire.
dire que l'arabisation du Maroc s'est fait sans transformation c'est être arque-bouté sur une idéologie.

(une langue ne s'invente pas, elle évolue et elle est le marqueur de l'histoire.)

une langue s'invente - tu n'a jamais entendu parlé de l'espéranto? - et structure d'une langue + lexique d'une autre c'est bel et bien une invention - car l'évolution ne se passe pas de cette manière

(dire que l'arabisation du Maroc s'est fait sans transformation c'est être arque-bouté sur une idéologie.)

ceux qui sont arcbouté sur une idéologie se sont ceux qui disent que la darija est à moitié berbère.

Citation
allami78 a écrit:
oui et donc ?
est ce que cela prouve que le substrat berbère de la population marocaine n'a pas influencé l'adoption de la langue arabe ?
encore une fois, je me répète, quand une population adopte une langue, elle laisse sa trace dans cette langue.
l'exemple contemporain est l'adoption et la diffusion du français en Afrique.

(est ce que cela prouve que le substrat berbère de la population marocaine n'a pas influencé l'adoption de la langue arabe ?)

il n'a rien influencer du tout

(je me répète, quand une population adopte une langue, elle laisse sa trace dans cette langue)

supposons qu'un groupe x qui utilise une langue Lx rencontre un groupe y qui utilise une langue Ly - et supposons que ce dernier apprenne la langue Lx et qu'il la déforme donnant une langue Lxy - pour quelle raison le groupe x passerait-il de la langue Lx à la langue Lxy?

(l'exemple contemporain est l'adoption et la diffusion du français en Afrique)

tu veux dire que le français des Sénégalais (par exemple) = structures wolof + lexique français? et que les français qui vivent au Sénégal parlent cette salade?
a
9 décembre 2014 09:34
Citation
Lord-Jawad a écrit:
(est ce que cela prouve que le substrat berbère de la population marocaine n'a pas influencé l'adoption de la langue arabe ?)

il n'a rien influencer du tout

(je me répète, quand une population adopte une langue, elle laisse sa trace dans cette langue)

supposons qu'un groupe x qui utilise une langue Lx rencontre un groupe y qui utilise une langue Ly - et supposons que ce dernier apprenne la langue Lx et qu'il la déforme donnant une langue Lxy - pour quelle raison le groupe x passerait-il de la langue Lx à la langue Lxy?

(l'exemple contemporain est l'adoption et la diffusion du français en Afrique)

tu veux dire que le français des Sénégalais (par exemple) = structures wolof + lexique français? et que les français qui vivent au Sénégal parlent cette salade?

tu es dans le déni, c'est consternant.
il est évident qu'une population étrangère qui adopte une langue l'a déforme et donc l'influence.
surtout si elle est coupée de la région d'origine de cette langue pendant un laps de temps long plusieurs siecles pour le dialecte marocain.
il y a des dizaines d'exemples a travers l'histoire de langues adoptés par des peuples nouveaux et qui sont déformées par ces derniers, le francais en est un. Pourquoi le francais est il plus éloigné du latin que l'italien par exemple.
de la meme facon, le dialecte marocain est bien plus éloigné de l'arabe que le dialecte saoudien ou irakien.
puis je te demander ton age ?
as tu pris le temps de lire les articles que j'ai mis en lien sur l'évolution des langues.
9 décembre 2014 17:13
Citation
allami78 a écrit:
tu es dans le déni, c'est consternant.

celui qui va lire ça, pensera que tu me donnes des arguments irréfutables et que moi par entêtement je les refuse - tu me donne des exemples - et moi je montre que ces exemple sont faux

Citation
allami78 a écrit:
il est évident qu'une population étrangère qui adopte une langue l'a déforme et donc l'influence.
surtout si elle est coupée de la région d'origine de cette langue pendant un laps de temps long plusieurs siècles pour le dialecte marocain.

ce n'est pas notre sujet de discussion - tu te dérobe - notre sujet de discussion est : est-ce que le darija = structures berbères + lexique arabe? - toi tu dit oui, moi je dit non

Citation
allami78 a écrit:
il y a des dizaines d'exemples a travers l'histoire de langues adoptés par des peuples nouveaux et qui sont déformées par ces derniers, le français en est un. Pourquoi le français est il plus éloigné du latin que l'italien par exemple.

cet exemple concerne les dialectes berbères pas le darija - en côtoyant l'arabe darija le berbère est devenu un mélange berbéro-arabe - si tu parle berbère, compte le nombre de mots et d'expressions arabes darija dans le berbère pour t'en rendre compte - le darija n'a pas été transformé par le berbère parce que les arabes n'ont pas appris le berbère

Citation
allami78 a écrit:
de la même façon, le dialecte marocain est bien plus éloigné de l'arabe que le dialecte saoudien ou irakien.

1. tu veux dire l'arabe classique pas l'arabe tout court
2. est-ce que tu connais les dialectes saoudiens et irakien? tu sais ce que les mot saoudiens "abkhas", "azhalah", "yet3atrad" veulent dire? - tu sais ce que les mots irakiens "khachouga", "lâlah", "lowaga", veulent dire?

Citation
allami78 a écrit:
puis je te demander ton age ?

cette question est une manière de dire : tu ne discutes pas comme les grands - c'est-à-dire avec logique, arguments, exemples, et avec une grande maîtrise du sujet

je laisse les lecteurs de notre discussion juger

Citation
allami78 a écrit:
as tu pris le temps de lire les articles que j'ai mis en lien sur l'évolution des langues.

tu appelles des textes de 390 pages et 626 pages des articles!

pour appuyer une thèse, on prend un petit extrait d'un livre, et on indique le nom du livre et la page où se trouve l'extrait
a
9 décembre 2014 23:03
Citation
Lord-Jawad a écrit:
- le darija n'a pas été transformé par le berbère parce que les arabes n'ont pas appris le berbère
mais ces arabes ne sont pas des vrais arabes, ce sont des berberes dont tu fais partie qui générations aprés génération ont adopté la langue arabe et cette adoption qui s'est faite sur une échelle de temps longue a influencé le dialecte arabe marocain.
c'est pourtant pas trés compliqué.
les arabes historiques venus d'arabie, on n'en a plus traces aujourd'hui (cf les études génétiques).

Citation
Lord-Jawad a écrit:
tu appelles des textes de 390 pages et 626 pages des articles!

pour appuyer une thèse, on prend un petit extrait d'un livre, et on indique le nom du livre et la page où se trouve l'extrait
si la linguistique t'interesse, prend le temps de les lire !
et tu cesseras de voir en la langue arabe une sorte de langue sacrée monolithique qui ne subit pas les memes lois que les autres !
les langues évoluent, et le facteur d'évolution c'est la population qui la parle.
l'arabe parlé par des berbere (le marocain) est différent de l'arabe parlé par des egyptiens ou par des soudanais, chaque peuple insufle sa nature dans sa langue.
10 décembre 2014 00:21
Citation
allami78 a écrit:
mais ces arabes ne sont pas des vrais arabes, ce sont des berbères dont tu fais partie qui générations après génération ont adopté la langue arabe et cette adoption qui s'est faite sur une échelle de temps longue a influencé le dialecte arabe marocain.
c'est pourtant pas très compliqué.
les arabes historiques venus d’Arabie, on n'en a plus traces aujourd'hui (cf les études génétiques).

et comment ces arabes qui ne sont pas des vrais arabes ont-il fait pour apprendre l'arabe? - en suivant des cours par correspondance?

extrait tiré de wikipédia :

En moyenne, environ 65% des lignées paternelles des Maghrébins sont issues d'Afrique du Nord, 20 % du Moyen-Orient, 10 % d'Afrique de l'Ouest ou de l'Est et 5 % d'Europe, avec des variations parfois significatives selon les régions. Du coté maternel, en moyenne, environ 35% des lignées des Maghrébins sont issues du Moyen-Orient, 30 % d'Europe, 20 % d'Afrique de l'Ouest ou de l'Est et 15 % d'Afrique du Nord, également avec des variations parfois significatives selon les régions

adresse de l'article :

[fr.wikipedia.org]

Citation
allami78 a écrit:
si la linguistique t’intéresse, prend le temps de les lire !
et tu cesseras de voir en la langue arabe une sorte de langue sacrée monolithique qui ne subit pas les mêmes lois que les autres !
les langues évoluent, et le facteur d'évolution c'est la population qui la parle.
l'arabe parlé par des berbère (le marocain) est différent de l'arabe parlé par des égyptiens ou par des soudanais, chaque peuple insuffle sa nature dans sa langue.

ce que tu dit là montre que tu ne lis pas mes commentaires attentivement - relis-les et tu sauras que tu m'accuse à tort - je n'ai jamais dit que la langue arabe est sacrée et je n'est jamais dit qu'elle est différente des autres langues

l'arabe parlé par les marocains et différent de l'arabe parlé par les égyptiens parce que les tribus arabes qui ont arabisé une partie du Maroc parlaient un dialecte différent du dialecte des tribus arabes qui ont arabisé l’Égypte



Modifié 1 fois. Dernière modification le 10/12/14 00:25 par Lord-Jawad.
a
11 décembre 2014 17:55
Citation
Lord-Jawad a écrit:
et comment ces arabes qui ne sont pas des vrais arabes ont-il fait pour apprendre l'arabe? - en suivant des cours par correspondance?
c'est le principe d'acculturation.
une minorité impose sa langue, sa coutume et sa religion a une majorité qui parce qu'elle considère que cette loi, cette culture ou cette langue est "supérieure" abandonne sa langue, culture ou religion d'origine.

voici un autre exemple, dans le meme principe:
[www.sciencenews.org]
les Angles et les Saxons ont transmis leur culture aux bretons (de grande Bretagne) sans qu'il y ait eu pourant de grands mouvements de populations. c'est exactement la meme chose au maghreb avec les arabes.



Citation
Lord-Jawad a écrit:
extrait tiré de wikipédia :

En moyenne, environ 65% des lignées paternelles des Maghrébins sont issues d'Afrique du Nord, 20 % du Moyen-Orient, 10 % d'Afrique de l'Ouest ou de l'Est et 5 % d'Europe, avec des variations parfois significatives selon les régions. Du coté maternel, en moyenne, environ 35% des lignées des Maghrébins sont issues du Moyen-Orient, 30 % d'Europe, 20 % d'Afrique de l'Ouest ou de l'Est et 15 % d'Afrique du Nord, également avec des variations parfois significatives selon les régions

adresse de l'article :

[fr.wikipedia.org]
j'ai déja expliqué maintes fois sur ce forum:
1. toutes les lignées génétiques en afrique du nord viennent du moyen orient (a l'exception de R1b qui est d'origine européenne et qui reste minoritaire sauf en kabylie)
2. avoir une lignée du moyen orient ne signifie pas etre arabe, car les lignées génétiques viennent du moyen orient depuis le néolithique
3. les données génétiques actuelles (analyse autosomale) qui sont bien plus récentes, ne montre aucune trace d'un afflux massif en provenance du moyen orient a une époque récente (invasion arabe).



Citation
Lord-Jawad a écrit:
ce que tu dit là montre que tu ne lis pas mes commentaires attentivement - relis-les et tu sauras que tu m'accuse à tort - je n'ai jamais dit que la langue arabe est sacrée et je n'est jamais dit qu'elle est différente des autres langues
ok alors pourquoi les Bretons sont parvenus a changer leur ancienne langue germanique en anglais, pourquoi les gaulois sont parvenu a changer le latin en ancien francais, et pourquoi les berberes ne parviendraient pas a changer l'arabe en darija ?

Citation
Lord-Jawad a écrit:
l'arabe parlé par les marocains et différent de l'arabe parlé par les égyptiens parce que les tribus arabes qui ont arabisé une partie du Maroc parlaient un dialecte différent du dialecte des tribus arabes qui ont arabisé l’Égypte
lol
elle est marrante celle la !
a l'époque des débuts de l'islam, la langue arabe formait un koiné, avec un ensemble de dialectes intercompréhensibles !
l'émergence des dialectes non compréhensibles (donc de langues différentes) s'est fait avec l'arabisation des populations islamisées.
12 décembre 2014 00:53
Citation
allami78 a écrit:
c'est le principe d'acculturation.
une minorité impose sa langue, sa coutume et sa religion a une majorité qui parce qu'elle considère que cette loi, cette culture ou cette langue est "supérieure" abandonne sa langue, culture ou religion d'origine.

voici un autre exemple, dans le même principe:
[www.sciencenews.org]
les Angles et les Saxons ont transmis leur culture aux bretons (de grande Bretagne) sans qu'il y ait eu pourtant de grands mouvements de populations. c'est exactement la même chose au Maghreb avec les arabes.
.

au cours de notre discussion tu est tombé plusieurs fois en contradiction
et en voici une autre :
maintenant : (une minorité impose sa langue) - ce qui veut dire présence arabe
et dans ton commentaire précédent : (mais ces arabes ne sont pas des vrais arabes, ce sont des berbères dont tu fais partie) - ce qui veut dire absence totale d'arabe

et ton exemple montre que j'ai raison :
1. (the Anglo-Saxons invaded Britain) - présence anglo-saxonne
2. les bretons n'ont pas influencé la langue anglo-saxonne

donc, il y a des arabes au Maghreb et leur langue n'a pas été influencée par les berbères

Citation
allami78 a écrit:
j'ai déjà expliqué maintes fois sur ce forum:
1. toutes les lignées génétiques en Afrique du nord viennent du moyen orient (a l'exception de R1b qui est d'origine européenne et qui reste minoritaire sauf en Kabylie)
2. avoir une lignée du moyen orient ne signifie pas être arabe, car les lignées génétiques viennent du moyen orient depuis le néolithique
3. les données génétiques actuelles (analyse autosomale) qui sont bien plus récentes, ne montre aucune trace d'un afflux massif en provenance du moyen orient a une époque récente (invasion arabe).
.

2. (avoir une lignée du moyen orient ne signifie pas être arabe)
- mais pour ne pas tomber dans en contradiction avec ce que tu as écrit plus haut tu doit admettre qu'une partie au moins de ces moyens orientaux sont des arabes sinon tu ne pourra pas expliquer la présence de la langue arabe
- et l'autre partie montrera qu'une partie des berbères n'est pas vraiment berbère - et que peut être les 65% des africains du nord ont adopté la langue des premiers moyen orientaux

3. il faut laisser un peu de temps aux analyses autosomales avant de tirer des conclusions

Citation
allami78 a écrit:
OK alors pourquoi les Bretons sont parvenus a changer leur ancienne langue germanique en anglais, pourquoi les gaulois sont parvenu a changer le latin en ancien français, et pourquoi les berbères ne parviendraient pas a changer l'arabe en darija ?

si les Bretons parlent anglais c'est qu'ils ont laissé tomber leur langue et appris l'anglais des anglo-saxons

pour les gaulois et la langue françaises lis l'histoire du français ici :
[fr.wikipedia.org]

dire changer "l'arabe en darija" n'est pas correcte - parce que la darija est un dialecte arabe - si tu veut dire "changer l'arabe classique en arabe darija" - je te dit que l'arabe darija a vu le jour au moyen orient - sinon comment expliquer :
le "ach" marocain et le "ich" and "wich" dans le moyen orient - en arabe classique : mada
le "achno" marocain et le "chano" dans le moyen orient - en arabe classique : mada
le "lach" marocain et le "lich" dans le moyen orient - en arabe classique : limada
le "3lach" marocain et le "3lich" dans le moyen orient - en arabe classique : limada
le "fine" marocain et le "wine" dans le moyen orient - en arabe classique : ayna
le "mnine" marocain et le "mnine" et "minine" dans le moyen orient - en arabe classique : min ayna
le "machi" marocain et le "moch" dans le moyen orient - en arabe classique : laysa
le "lli" marocain et le "lli" dans le moyen orient - en arabe classique : lladi, llati , etc.
le "mta3i" marocain et le "bta3i" dans le moyen orient - en arabe classique : li
le "chaf" marocain et le "chaf" dans le moyen orient - en arabe classique : ra2a
le "ih" marocain le "y" et "ih" et "aywa" dans le moyen orient - en arabe classique : na3am

Citation
allami78 a écrit:
lol
elle est marrante celle la !
a l'époque des débuts de l'islam, la langue arabe formait un koinè, avec un ensemble de dialectes inter-compréhensibles !
l'émergence des dialectes non compréhensibles (donc de langues différentes) s'est fait avec l'arabisation des populations islamisées.

"lol", c'est vraiment enfantin!

le "j" dans le dialecte égyptien se prononce "g" parce que ce sont des arabes yéménites qui ont arabisés les égyptiens

les dialectes arabes sont toujours inter-compréhensibles.

en arabe égyptien : ro7ti li-lbît - ba7asti fih kwayyis - ma l2itchi 7aga
en arabe marocain : mchit le-ddar - 9allebt fiha mezyân - ma l9ît 7etta 7aja
en arabe classique : dahabto ila lmanzil - ba7atto fihi jayyidan - ma wajadto chay2an

même construction

tous les mots utilisés sont des mots arabes

ro7t - mchit - dahabt : synonymes
lbît - ddar lmanzil : synonymes
ba7ast (ba7atto) - 9allebt : synonymes
kwayyis - mezyân - jayyidan : synonymes
a
12 décembre 2014 18:56
Citation
Lord-Jawad a écrit:
au cours de notre discussion tu est tombé plusieurs fois en contradiction
et en voici une autre :
maintenant : (une minorité impose sa langue) - ce qui veut dire présence arabe
et dans ton commentaire précédent : (mais ces arabes ne sont pas des vrais arabes, ce sont des berbères dont tu fais partie) - ce qui veut dire absence totale d'arabe

et ton exemple montre que j'ai raison :
1. (the Anglo-Saxons invaded Britain) - présence anglo-saxonne
2. les bretons n'ont pas influencé la langue anglo-saxonne

donc, il y a des arabes au Maghreb et leur langue n'a pas été influencée par les berbères
il n'y a pas de contradiction, les marocains sont issus des berberes arabisés, cela ne signifie aucunément qu'il n'y a pas eu d'arabes au maroc, mais ces arabes ont été infiniment minoritaires et dilués dans la masse des populations berberes.
donc oui il y avait des arabes au maroc, on parle des hilaliens installés dans la plaine de la chaoui aprés la défaite de sétif, mais combien étaient ils ? les historiens parlent de quelques dizaines de milliers a leur sortie d'egype et la génétique le confirme.

Citation
Lord-Jawad a écrit:
2. (avoir une lignée du moyen orient ne signifie pas être arabe)
- mais pour ne pas tomber dans en contradiction avec ce que tu as écrit plus haut tu doit admettre qu'une partie au moins de ces moyens orientaux sont des arabes sinon tu ne pourra pas expliquer la présence de la langue arabe
- et l'autre partie montrera qu'une partie des berbères n'est pas vraiment berbère - et que peut être les 65% des africains du nord ont adopté la langue des premiers moyen orientaux
il n'y a pas non plus de contradiction, les lignées en provenance du moyen orient ou afrique de l'est sont majoritaires au Maghreb. Les berberes étant eux memes issus des populations du moyen orient/est de l'afrique. Mais en ce qui concerne les migrations récentes, la génétique (analyse autosomale et non pas seulement les lignées) nous informent qu'elles n'ont pas eu d'impact important.
j'ai déja expliqué la différence entre analyse autosomale et analyse des lignées Y-ADN.
certes, il y a eu des arabes au maroc, comme il y a eu des romains, des noirs ou des vandales, mais leur présence n'a pas pu être quantifié car négligeable au regard de la population berbere. les arabes ont transmis leur langue par contre, car leur langues aux yeux des populations berberes avaient un caractere sacré. d'ou le role de l'islam.

enfin en ce qui concerne tes comparaisons de dialectes, je te dis juste que les dialectes ne sont pas intercompréhensibles. je parle couramment le marocain et suis incapable de comprendre l'arabe egyptien, irakien ou yéménite. c'est un fait.
le fait que tu connaisses personnellement les autres dialectes ne changent rien au fait que les marocains ne sont pas compris par les autres arabes quand ils parlent dans leur dialecte.

ps: en lisant le portugais, je parviens a comprendre 90% des mots, pourtant je ne parle pas portugais !
f
13 décembre 2014 17:18
salam ;
au premeir j suis fatima d agadir (pére Roudani et mére Houriya), native du Sous, pour ce qui concerne l origine de la tribu, mes ancêtres sont de (la tribu Ait swabe) qui va se disparaitre après ! concernant l origine de 3arbi o Chel7 ça se peut se définir par nos récents parents et arrières parents, sans oubliants que les ''Zwajat'' de 3ARBI a une douce Chel7a ou l inverse, a produit un mélange enrichi au niveau de rites et coutumes , et de traditions, ce qui mettra en valeur notre identité culturelle, et aide a avoir des cultures transversales échangée avec l autrui! et sans oubliant notre position stratégique comme point d attraction au niveau de la diversité culturelle magrébine , et SOYONS FIERS ET FIÈRES D'ETRE MAGHRIBINS ET MAGHRIBINES winking smiley
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook