Citation
safiaa31 a écrit:
Je dirais JESSIM
Mehdi et rayan c'est même pas la peine, y'a trop de monde qui appelle leur fils comme ça.
Riyad je connais pas, mais j'accroche pas trop.
Bon courage pour ton choix final
Citation
littlenumy a écrit:
Riad ça veut dire paradis en arabe et c'est connu au Maroc.
Pour Jessim, ça ne devrait pas s'écrire de cette façon normalement...
En arabe classique, on dit : jassim جاسم avec le A long et ça veut dire grandiose. c'est un prénom populaire aux pays du golf.
Citation
littlenumy a écrit:
Bonjour Taîna,
oui c'est compliqué de transcrire phonétiquement un prénom de l'arabe à la langue française...ce sont deux registres différents...
Bon si tu sens qu'avec un E avant le J ça va faire plus correcte, vas-y...de toute façon un prénom arabe n'est jamais prononcé comme il faut par un étranger à cette langue.
Sinon que penses-tu de "Jassem" ?ça peut marcher aussi...