Menu
Al-Hajj
22.11.وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
22.11. Tel autre, parmi les hommes, adore Dieu d'une manière indécise. S'il lui arrive quelque bien, il en jouit avec quiétude, mais s'il est atteint par la moindre épreuve, il fait aussitôt volte-face, causant ainsi sa perte dans cette vie et dans la vie future. Et c'est là une perte irréparable !
22.11 . And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith , but if a trial befalleth him , he falleth away utterly . He loseth both the world and the Hereafter . That is the sheer loss .
22.11. Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fa-in asabahu khayrun itmaanna bihi wa-in asabat-hu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waal-akhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu
22.12.يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
22.12. Il invoque en dehors de Dieu ce qui ne peut lui être ni nuisible ni utile. Et c'est là le comble de l'égarement !
22.12 . He calleth , beside Allah , unto that which hurteth him not nor benefiteth him . That is the far error .
22.12. YadAAoo min dooni Allahi ma la yadurruhu wama la yanfaAAuhu thalika huwa alddalalu albaAAeedu
22.13.يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
22.13. Il invoque celui qui lui est plus nuisible qu'utile. Quel détestable patron et quel détestable compagnon !
22.13 . He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit ; verily an evil patron and verity an evil friend!
22.13. YadAAoo laman darruhu aqrabu min nafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeru
22.14.إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
22.14. Certes, Dieu fera entrer dans les Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux ceux qui croient et font de bonnes actions, car la volonté de Dieu doit toujours s'accomplir.
22.14 . Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter the Gardens underneath which rivers flow . Lo! Allah doth what He intendeth .
22.14. Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu inna Allaha yafAAalu ma yureedu
22.15.مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
22.15. Que celui qui pense que Dieu ne secourra pas Son Prophète, ni en ce monde ni dans la vie future, se pende à une corde haut placée et qu'il tente de la couper. Il verra alors si ce moyen est de nature à dissiper ses rancœurs.
22.15 . Whoso is wont to think ( through envy ) that Allah will not give him ( Muhammad ) victory in the world and the Hereafter ( and is enraged at the thought of his victory ) , let him stretch a rope up to the roof ( of his dwelling ) , and let him hang himself . Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!
22.15. Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunya waal-akhirati falyamdud bisababin ila alssama-i thumma liyaqtaAA falyanthur hal yuthhibanna kayduhu ma yagheethu
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets