Menu
Hud
11.106.فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
11.106. Les damnés seront dans l'Enfer où retentiront leurs râles et leurs soupirs.
11.106 . As for those who will be wretched ( on that day ) they will be in the Fire ; sighing and wailing will be their portion therein .
11.106. Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn
11.107.خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
11.107. Ils y demeureront tant que dureront les Cieux et la Terre, à moins que ton Seigneur n'en décide autrement, car la Volonté de ton Seigneur doit toujours s'accomplir.
11.107 . Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth . Lo! thy Lord is Doer of what He will .
11.107. Khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu
11.108.وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ
11.108. Quant aux bienheureux, c'est au Paradis qu'ils iront pour y demeurer immortels tant que dureront les Cieux et la Terre, à moins que ton Seigneur n'en décide autrement. Et ce sera pour eux un don permanent.
11.108 . And as for those who will be glad ( that day ) they will be in the Garden , abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth : a gift unfailing .
11.108. Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin
11.109.فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
11.109. Ne te fais aucune illusion sur ce qu'adorent ces gens-là ! Ils n'adorent que ce qu'adoraient leurs pères auparavant. Et Nous leur attribuerons leur lot, sans en rien diminuer.
11.109 . So be not thou in doubt concerning that which these ( folk ) worship . They worship only as their fathers worshipped aforetime . Lo! We shall pay them their whole due unabated .
11.109. Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wa-inna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin
11.110.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
11.110. Nous avons donné à Moïse l'Écriture au sujet de laquelle des controverses furent suscitées. Et sans un arrêt pris antérieurement par ton Seigneur, on aurait déjà tranché leurs différends. Aussi sont-ils toujours, à son sujet, dans un doute troublant.
11.110 . And We verily gave unto Moses the Scripture , and there was strife thereupon ; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord , the case would have been judged between them , and Lo! they are in grave doubt concerning it .
11.110. Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebun
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets