Menu
Al-Qasas
28.38.وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحاً لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
28.38. S'adressant alors aux dignitaires, Pharaon dit : «Vous n'avez pas, que je sache, un autre dieu que moi ! Et toi, Hâmân, fais-moi cuire des briques et construis-moi une tour pour que je monte jusqu'au Dieu de Moïse ! Je suis certain que Moïse est un imposteur.»
28.38 . And Pharaoh said : O chiefs! I know not that ye have a god other than me , so kindle for me ( a fire ) , O Haman , to bake the mud ; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses ; and lo! I deem him of the liars .
28.38. Waqala firAAawnu ya ayyuha almalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayree faawqid lee ya hamanu AAala altteeni faijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAu ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu mina alkathibeena
28.38. " Faraón dijo: ""¡Dignatarios! Yo no sé quetengáis a ningún otro dios que a mí. ¡Hamán! ¡Cuécemeunos ladrillos y hazme una torre! Quizás, así, pueda llegarme al dios de Moisés.Sí, creo que miente""."
28.38. Disse Faraone: « O notabili! Per voi non conosco altra divinità che me. O Hâmân, accendi un fuoco sull'argilla e costruiscimi una torre, chissà che non ascenda fino al Dio di Mosè! Io penso che sia un bugiardo!».
28."38. En Pharao zeide: ""O leiders, ik erken geen God voor u naast mij, stook voor mij een vuur O Hamaan, om stenen van klei te bakken en bouw een toren, opdat ik moge opklimmen naar de God van Mozes want waarlijk ik beschouw hem als een leugenaar."""
28.38. "Und Pharao sprach: ""O ihr Häupter, ich kenne keinen anderen Gott für euch außer mir, so brenne mir, o Hámán, (Ziegel aus) Ton und mache mir einen Turm, damit ich den Gott Moses' erblicken kann, ob ich ihn gleich gewißlich für einen Lügner erachte."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets