Menu
 

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour une meilleure utilisation de nos services. En savoir plus.X

Ghafir
40.21.أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
40.21. Que ne parcourent-ils la Terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient pourtant plus forts qu'eux et avaient laissé sur Terre bien plus de vestiges. Dieu les a châtiés pour leurs péchés et nul n'a pu les sauver de Ses rigueurs.
40.21 . Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and ( in the ) traces ( which they left behind them ) in the earth . Yet Allah sewed them for their sins , and they had no protector from Allah .
40.21. Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
40.22.ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
40.22. Il en fut ainsi parce que, chaque fois que leurs prophètes leur apportaient des preuves évidentes, ils les récusaient. Aussi Dieu les a-t-Il punis, car Il est Puissant et Redoutable quand Il sévit.
40.22 . That was because their messengers kept bringing them clear proofs ( of Allah ' s sovereignty ) but they disbelieved ; so Allah seized them . Lo! He is Strong , Severe in punishment .
40.22. Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
40.23.وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
40.23. Nous avons envoyé Moïse , porteur de Nos signes et nanti d'une autorité certaine,
40.23 . And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
40.23. Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
40.24.إِلَى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
40.24. à Pharaon, Hâmân et Coré . Mais ils le traitèrent de charlatan et d'imposteur ,
40.24 . Unto Pharaoh and Haman and Korah , but they said : A lying sorcerer!
40.24. Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
40.25.فَلَمَّا جَاءهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاء الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
40.25. et lorsqu'il leur apporta la Vérité de Notre part, ils s'écrièrent : «Tuez les enfants mâles des partisans de Moïse et n'épargnez que leurs filles !» Mais les manœuvres des impies restèrent comme toujours sans lendemain.
40.25 . And when he brought them the Truth from Our presence , they said : Slay the sons of those who believe with him , and spare their women . But the plot of disbelievers is in naught but error .
40.25. Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets