Citation
ReddIblis a écrit:
Salam
la maison est louée , la voiture facilitée (à l'achat ) , tu vas profité de ma (toute) vie (jte donnerais ma vie) si tu es vraiment de bonnes intentions, tu es venue m'aimer (tu m'aimes sincèrement) , je serait un homme et t'assumerais (comblerais tes besoins) dans la "vairi" (vie peut être )
Citation
Pistachettes a écrit:
mdr je connais cette chanson en fait à la fin c la mairie
Citation
ReddIblis a écrit:
ok ben ça change le sens alors
ca veux dire je t'assumerais à la mairie, en gros je t'épouserais
merci stachette
Citation
sabrinouche51 a écrit:
Salam a3likoum !
J'aimerais svp traduire cette phrase en français
Ya Dar Mekria W loTto FaCiliTé Ya ma 3andek Meni 3omré Wach Tprofiti Wla Nytek SafYa Vraiment Jiti Tebghini N5rouj M3ak Rajel N39AD 3lik Fi La vairi
C'est une phrase qui vient de la chanson de cheb Simo dar mekria .
Citation
Pistachettes a écrit:
Et en fait la trad au début ça serait plus "ya rien à tirer de moi" (genre jsui trop pauvre pour que tu profites de moi)
Citation
ReddIblis a écrit:
t'as encore raison, c plus logique....
ben traduits tt alors et te prives pas pr dire kj suis nul lol