Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction arabe vers français
R
29 décembre 2018 14:54
Même msg que pour oum mounir si tu sais ... Welcome
Citation
freeAssange a écrit:
Ce n'est pas de l'arabe, c'est un mélange de dialecte, et forca veut dire = occasion.
J'ai compris la même chose à peu près.
o
29 décembre 2018 14:56
c est dialecte de toute les regions si tu sais lire en arabe

mcha al hale le temps est passe

c etais une occasion mais le temps est passe

peut etre tu l as invite pour ses jours...
c est ce que j ai compris d apres son msg

Citation
Ratus a écrit:
Ah on reconnais les vrais marocains pas comme nous lol

C'est quelle langue ou de quelle région stp ? Car je parle darija mais là j'ai rien compris lol



Modifié 1 fois. Dernière modification le 29/12/18 14:59 par om mounir .
V
29 décembre 2018 14:57
A oui jsuis d accord avec toi,c est tout autre chose sauf notre darija Angel
Citation
Ratus a écrit:
Ah on reconnais les vrais marocains pas comme nous lol

C'est quelle langue ou de quelle région stp ? Car je parle darija mais là j'ai rien compris lol
V
29 décembre 2018 15:01
Le titre du sujet c est traduction arabe vers français Angel
Citation
Ratus a écrit:
Même msg que pour oum mounir si tu sais ... Welcome
29 décembre 2018 15:06
Maintenant reste à savoir c'est quelle langue lol.



PS. Beaucoup de tes réponses ont disparu, sur les reptiliens tu comprends j'espère xD.
Citation
Ratus a écrit:
Même msg que pour oum mounir si tu sais ... Welcome
R
29 décembre 2018 15:06
Mais moi j'ai un dérogation spéciale pour le hs... mdr
Citation
Ventdusud a écrit:
Le titre du sujet c est traduction arabe vers français Angel
V
29 décembre 2018 15:17
Désolé je me suis mal exprimé ct pour dire que t avais raison ..
FreeAssange disait que c etait pas de l arabe ,du coup en voyant le titre du sujet c est bien de l arabe qu il s agit ..

Ps: le posteur va bien sourire en voyant ttes les réponses ...je crois qu on l a pas bp aidé meskin...lol
Citation
Ratus a écrit:
Mais moi j'ai un dérogation spéciale pour le hs... mdr
R
29 décembre 2018 15:20
On est des imitations que veux tu ? Mais c'est sa faute aussi il a qu'à fréquenter des gens qui parlent la vraie darija du Maroc aussi Grrrr ptdr
Citation
Ventdusud a écrit:
Désolé je me suis mal exprimé ct pour dire que t avais raison ..
FreeAssange disait que c etait pas de l arabe ,du coup en voyant le titre du sujet c est bien de l arabe qu il s agit ..

Ps: le posteur va bien sourire en voyant ttes les réponses ...je crois qu on l a pas bp aidé meskin...lol
V
29 décembre 2018 15:31
Des imitations ,merci pour nous :ptdr

On a bp à apprendre encore on du travail sur la planche dis moi Oups




Citation
Ratus a écrit:
On est des imitations que veux tu ? Mais c'est sa faute aussi il a qu'à fréquenter des gens qui parlent la vraie darija du Maroc aussi Grrrr ptdr
R
29 décembre 2018 15:32
On en apprend tous les jours il parait ...
Citation
Ventdusud a écrit:
Des imitations ,merci pour nous :ptdr

On a bp à apprendre encore on du travail sur la planche dis moi Oups
V
29 décembre 2018 15:36
C est bien vrai ..Angel
Citation
Ratus a écrit:
On en apprend tous les jours il parait ...
J
29 décembre 2018 15:45
Mâché el hal veut dire C'est bon, ça va. Le problème c'est que le texte est transcrit sans aucune règle un peu comme les jeunes ecrivent les sms. Tfekwa?
J
29 décembre 2018 15:47
Lumineux peut nous dire où il a volé le texte.
29 décembre 2018 19:55
Hello,
Je comprends les dialectes du moyen orient et maghrebins, en plus de l’arabe littéraire, mais ça peut être l’un ou l’autre. Ce que je comprends:

Trop tard
Ces jours ci nous avons une opportunité mais c’est un peu tard

Par “Ana” je comprends “aanna” ou “andna” qui veut dire nous avons, et non pas le “ana” qui veut dire “moi”

J’espère que ça aide
V
30 décembre 2018 22:49
Hi,
C est du libanaisAngel
Et pour dire "c est trop tard"il me semble que c est "fat al awan"perplexe


Citation
Berkshire a écrit:
Hello,
Je comprends les dialectes du moyen orient et maghrebins, en plus de l’arabe littéraire, mais ça peut être l’un ou l’autre. Ce que je comprends:

Trop tard
Ces jours ci nous avons une opportunité mais c’est un peu tard

Par “Ana” je comprends “aanna” ou “andna” qui veut dire nous avons, et non pas le “ana” qui veut dire “moi”

J’espère que ça aide
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook