Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction svp
K
22 décembre 2017 13:56
Bonjour, quelqu'un pourrait me traduire ça svp ? " Danya md3oka " j'ai beau chercher je ne vois pas. Merci
22 décembre 2017 18:29
Kbeylia

Danya = la vie

moody smiley le reste pas compris
22 décembre 2017 22:46
Chère Kbeylia.
Ta phrase "Danya md3oka" lui manque son contexte qui nous rapproche de la signification voulue.
Le premier mot Le mot "Danya" a la même signification dans l’arabe dit «littéraire» et dans l’arabe dit «dialecte». Je ne doute pas que tu sais que "Danya" veut dire «la vie». Sinon, voila que schtroumpf%bricoleur vient de te le dire avant moi.
Mais la vie en est le sens propre. Le sens figuré n’set clarifié que par le contexte.

Mais le mot "md3oka" est en dialecte. [Moi, je déteste employer des chiffres au lieu des lettres, mais comme tu n’as pas eu de réponses, jusqu’à maintenant, je vais te le traduire quand-même.]
"md3oka" est ici adjectif féminin de la vie, et il a - au sens propre - deux significations distinctes l’une de l’autre. C’est pourquoi tu as besoin du contexte pour bien choisir la signification voulue.
1-a- "md3oka" = MHKOUKA = râpée.
1-b- "md3oka" = MADQUOUQUA = écrasée.
Mais le sens figuré de "md3oka" est madôuq lui aussi. Je ne peux pas te le désigner (le clôturer) sans connaître le contexte de la phrase. Mais je vais quand-même te rapprocher DES SIGNIFICATIONS de cette phrase en te disant qu’elle a une signification parmi ce qui suit:
1- au sens propre :
1-a- "Danya md3oka" = la vie est râpée
1-b- "Danya md3oka" = la vie est râpante
1-c- "Danya md3oka" = la vie est écrasée
1-d- "Danya md3oka" = la vie est écrasante

2- au sens figuré. On se rend dans un lieu, n’importe quel lieu: maison, café, cinéma… on décrit «le lieu» par "Danya". On trouve dans ce lieu beaucoup de gens et on décrit «le grand nombre de gens» par l’adjectif «md3oka». Cela aboutira donc à:
2-a- "Danya md3oka" = le lieu (ou: ce lieu, ici il y a…) est plein de gens
2-b- "Danya md3oka" = Dans ce lieu les gens sont entassés…
2-c- "Danya md3oka" = on s’étouffe ici
2-d- "Danya md3oka" = …

Désolé. Le contexte simplifie la démarche et clarifie la signification au traducteur.
70 Salam.
K
23 décembre 2017 00:26
Merci beaucoup profdarab pour ta réponse complète qui m'a bien aidée. Effectivement je connaissais le sens de danya et je bloquais bien sur le mot md3oka. smiling smiley
24 décembre 2017 18:34
La vie est laide. maz3oqa mad3oqa, c'est en parler algérien



Modifié 1 fois. Dernière modification le 24/12/17 18:36 par bouloulou4.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook