Citation
kamaleloujdi a écrit:
c'est de qui??
Citation
tarifechte a écrit:Citation
kamaleloujdi a écrit:
c'est de qui??
bein voyons c'est quoi cette question???
elle est de "toi" Kamel El Oujdi!!!!
Citation
tarifechte a écrit:
http://www.yousendit.com/transfer.php?action=download&ufid=16EFC2EB0BE38704
le titre c'est "ARWAH LIJA"
je viens de tester le lien il marche tres bien je l'ai remis juste en haut
Citation
fatima35 a écrit:
quelqu un peut traduire svp ? ....
Citation
tarifechte a écrit:
je comprends a moitié, l'essentiel mais je pourrai pas t'apporté une traduction exacte, il parle d'une belle fille q'il a vu par la fenetre et qui avais du khol aux yeux ... c'est tout ce que je comprends!!!
Citation
kamaleloujdi a écrit:Citation
fatima35 a écrit:
quelqu un peut traduire svp ? ....
la chanson "ghir arjaa liya" veut dire revient a moi
en fait il parle d'une fille avec laquelle il a eu une relation et il lui dit de revenir vers lui et de pas le quitter
refrain: "ghir arjaa liya" revient a moi
"tebrad el kiya" ca je ne suis pas sur mes je crois que ca veux dire celle qui guérri mes peines profonde mais j'en suis pas sur
"la temchich arouah ya lahbib arouah" ne part pas revient mon amour revient
1er couplet:
"rouhti ou mchiti" tu m'as laisser et tu m'as quitter
"ya lefrak aalik " je suis séparer de toi
"ou nsiti liyam woulaad haram aalik" tu as oublié les beaux jours et c'est péché( du style c'est haram ce qu'elle a fait) lol
2ieme couplet:
"ou galbi mazal y bghrik ou tamaa fik" mon coeur t'aime toujours et est imprénié de toi
"ou n'sa lifète ya habibi allah yehdik" oubli le passé mon amour que dieu te guide ( du style oubli ce qui s'est passé je t'en suppli"
voila en gros ce qu'il dit mais ma traduction n'est pas parfaite car il faut savoir que je suis avant tout un rifi! lol
Citation
tarifechte a écrit:Citation
kamaleloujdi a écrit:Citation
fatima35 a écrit:
quelqu un peut traduire svp ? ....
la chanson "ghir arjaa liya" veut dire revient a moi
en fait il parle d'une fille avec laquelle il a eu une relation et il lui dit de revenir vers lui et de pas le quitter
refrain: "ghir arjaa liya" revient a moi
"tebrad el kiya" ca je ne suis pas sur mes je crois que ca veux dire celle qui guérri mes peines profonde mais j'en suis pas sur
"la temchich arouah ya lahbib arouah" ne part pas revient mon amour revient
1er couplet:
"rouhti ou mchiti" tu m'as laisser et tu m'as quitter
"ya lefrak aalik " je suis séparer de toi
"ou nsiti liyam woulaad haram aalik" tu as oublié les beaux jours et c'est péché( du style c'est haram ce qu'elle a fait) lol
2ieme couplet:
"ou galbi mazal y bghrik ou tamaa fik" mon coeur t'aime toujours et est imprénié de toi
"ou n'sa lifète ya habibi allah yehdik" oubli le passé mon amour que dieu te guide ( du style oubli ce qui s'est passé je t'en suppli"
voila en gros ce qu'il dit mais ma traduction n'est pas parfaite car il faut savoir que je suis avant tout un rifi! lol
heureusement que tu suit derriere moi
j'aurai pas fait mieux!!! mais je suis rifaine avant tout
Citation
lwimina a écrit:
salut
Citation
fatima35 a écrit:
ou ?