Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
sourate Al-Fatiha
14 juillet 2016 17:35
Salam aleykoom mohamed79,

J'ai regardé le verset 78.7 en arabe :

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا

ici awtada ne signifie pas piquets (genre on les plante dans la terre), mais plutôt grandes structures aux sommets pointues un peu comme des pyramides.

C'est une allégorie. En plus dans ce verset, je ne vois pas l'idée de "bouger" ni de "pas bouger".





Citation
mohamed1979 a écrit:
C'est marqué que les montagnes sont des piquets. Et un piquet ça bouge pas.

Sourat An-Naba' [78:7] : "et (placé) les montagnes comme des piquets ?"



Modifié 5 fois. Dernière modification le 14/07/16 17:42 par Al Mawt.
14 juillet 2016 17:44
[www.baheth.info]

La définition, selon Lisane Al-Ârab.

الوتِدُ، بالكسر، والوَتْدُ والوَدُّ: ما رُزَّ في الحائِط أَو الأَرض من الخشب، والجمع أَوتادٌ؛ قال الله تعالى: والجِبالَ أَوتاداً

Ce qui a été planté dans le mur ou dans le sol. Fixé et figé, immobile.
14 juillet 2016 17:45
Citation
Al Mawt a écrit:
En plus dans ce verset, je ne vois pas l'idée de "bouger" ni de "pas bouger".

Ben je te renvois au premier verset que j'ai cité.
14 juillet 2016 17:57
Salam,

le vocabulaire arabe évolue, parfois le sens moderne altère le sens ancien.

Je vais te donner deux versets qui montrent que awtada fait bien allusion, à l'époque, aux pyramides :

38.12. Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides),

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ

dans ce verset, on utilise aussi awtada, et ce verset n'a pas pour but de montrer que les pyramides sont fixes (ou pas fixes).

89.10. ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux?

وَفِرْعَوْنَ ذِى الْأَوْتَادِ

Idem, ce verset n'a pas pour but de montrer que les pyramides sont fixes (ou pas fixes)

A ma connaissance, Pharaon n'était pas connu pour ses piquets mais connu entre autres pour ses pyramides.

Si les deux versets précédent n'ont pas pour but de montrer que les pyramides sont fixes ou pas fixes, pourquoi vouloir intégrer cette idée dans le verset 78.7 ?

Le verset 78.7 est juste une allégorie pour expliquer la forme gigantesque et pointue des montagnes.... c'est une analogie avec les pyramides.

Ben je te renvois au premier verset que j'ai cité.

Lequel ?






Citation
mohamed1979 a écrit:
[www.baheth.info]

La définition, selon Lisane Al-Ârab.

الوتِدُ، بالكسر، والوَتْدُ والوَدُّ: ما رُزَّ في الحائِط أَو الأَرض من الخشب، والجمع أَوتادٌ؛ قال الله تعالى: والجِبالَ أَوتاداً

Ce qui a été planté dans le mur ou dans le sol. Fixé et figé, immobile.



Modifié 6 fois. Dernière modification le 14/07/16 18:13 par Al Mawt.
14 juillet 2016 18:20
Citation
Al Mawt a écrit:
Lequel ?

16:15
14 juillet 2016 18:49
J'ai regardé le verset 16.15 en arabe :

وَأَلْقَى فِى الْأَرْضِ رَوَسِىَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَرًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Sa traduction (très infidèle) :

16.15. Et Il a implanté des montagnes immobiles dans la terre afin qu'elle ne branle pas en vous emportant avec elle de même que des rivières et des sentiers, pour que vous vous guidiez,

Il y a plein de chose à dire sur ce verset :

أَلْقَى

=> ça veut dire "jeter", pas "implanter"

رَوَسِىَ

=> ça ne veut pas dire montagnes, mais "ancres". Montagne c'est jibal.


تَمِيدَ

=> ça vient du mot "table" (d'ailleurs la sourate 5 al maidat signifie la table) et cela signifie stabiliser quelque chose pour que celui-ci ne se renverse pas, comme une table qui stabilise des verres d'eau posée sur la table.

Donc la traduction serait :

Et il a jeté des ancres dans le sol de la terre de sorte qu'il ne vous renverse pas.

Donc le verset en question est une allégorie où le sol de la terre est comparé à une table dont les tréteaux (les ancres) permettent de ne pas renverser ce qui est à la surface de la table :
si un tréteau se casse, la table s'incline, et les objets posés se renversent.... un peu comme un tremblement de terre où quand une dorsale océanique explose, le sol de la terre tremble, voire se fissure et les objets à la surface du sol se renversent.

Donc si c'est pour éviter le renversement des objets à la surface du sol de la terre, cela veut bien dire que à la base le sol de la terre bouge en permanence, n'est pas fixe.




Citation
mohamed1979 a écrit:
16:15



Modifié 3 fois. Dernière modification le 14/07/16 18:54 par Al Mawt.
14 juillet 2016 18:58
Citation
Al Mawt a écrit:
=> ça ne veut pas dire montagnes, mais "ancres". Montagne c'est jibal.

Non non, on parle bien des montagnes quand il dit "رَوَسِىَ".

Sourat An-Nazi'at [79:32] : "et quant aux montagnes, Il les a ancrées," "وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا"
14 juillet 2016 19:29
Sourat An-Nazi'at [79:32] : "et quant aux montagnes, Il les a ancrées," "وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا"

Non non, on parle bien des montagnes quand il dit "رَوَسِىَ".


Mais "رَوَسِىَ" ne signifie pas les montagnes dans le verset 16.15 parce que non seulement le mot jibal n'est pas explicitement cité dans le verset 16.15, mais en plus "رَوَسِىَ" n'est pas synonyme de "montagne" comme tu crois dans le verset 16.15 car :


يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَرِيبَ وَتَمَثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَتٍ اعْمَلُوا ءالَ دَاوُدَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِى الشَّكُورُ

34.13. Ils exécutaient pour lui ce qu'il voulait : sanctuaires, statues , plateaux comme des bassins et marmites bien ancrées. "Ô famille de David, oeuvrez par gratitude", alors qu'il y a peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants.

Les marmittes ne sont pas des montagnes.

يَسْءلُونَكَ عَنْ السَّاعَةِ أيَّانَ مُرْسَهَا قُلْ إنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّى لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِى السَّمَوَتِ وَالْأرْضِ لَا تَأتِيكُمْ إلَّا بَغْتَةً يَسْءلُونَكَ كَأنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا قُلْ إنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

7.187. Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle? " Dis : "Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement." Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Seul Allah en a connaissance." Mais beaucoup de gens ne savant pas.

(enfin Quand l'Heure jettera son ancre ?)

L'Heure n'est pas une montagne.


يَسْءلُونَكَ عَنْ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَهَا

79.42. Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : "Quand va-t-elle jeter l'ancre"

Idem pour l'Heure.


وَقَال اركَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللهِ مَجْرهَا وَمُرسَهَا إنَّ ربِّى لغَفُور رحِيمٌ

11.41. Et il dit : "Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d'Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux".

Le mouillage du bateau n'est pas une montagne.


Et comme le mot jibal n'est pas explicitement cité dans le verset 16.15 et que "رَوَسِىَ" ne signifie pas "montagne" étymologiquement, on ne peut pas spéculer en disant que "رَوَسِىَ" signifie montagne dans ledit verset, d'autant plus que le verset 79.32 ne parle même pas d'ébranlement du sol de la terre.













Citation
mohamed1979 a écrit:
Non non, on parle bien des montagnes quand il dit "رَوَسِىَ".

Sourat An-Nazi'at [79:32] : "et quant aux montagnes, Il les a ancrées," "وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا"



Modifié 11 fois. Dernière modification le 14/07/16 21:00 par Al Mawt.
17 juillet 2016 13:10
@Al Mawt

Oui c'est bien ce que je dis. Un truc ancré ça bouge pas. Mais les montagnes bougent. La description coranique est fausse. C'est très simple. Cet argument sur la sémantique ne nous mènera nulle part, le travail a déjà été fait par les moufassirine. Et les premiers moufassirine sont tous d'accord, la terre est plate. Peu importe le déni des musulmans, les faits sont clairs, les versets aussi.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 17/07/16 13:13 par mohamed1979.
17 juillet 2016 17:08
Salam aleykoum mohamed1979,

1) le 16.15 parle d'ancres sans citer explicitement les montagnes,

2) tandis que le verset 79.32 ne parle même pas d'ébranlement de la terre

3) "rasaw" (ancre) n'est pas synonyme de montagne ou un vocabulaire spécialisé dans les montagnes puisque sa racine "rasawa" est utilisée dans d'autres contextes qui n'ont rien à voir avec les montagnes comme le montre les versets 7.187, 11.41 et 79.42.

Donc le raccourci entre le 16.15 et 79.32 n'a pas lieu d'être, parler des montagnes dans le verset 16.15 est faire dire à ce verset ce qu'il ne dit pas.

C'est très simple. Cet argument sur la sémantique ne nous mènera nulle part

Grâce à la sémantique, le mot awtada dans le verset 78.7 ne signifie pas piquets mais pyramides.

Et les premiers moufassirine sont tous d'accord, la terre est plate.

Je me demande s'il faut vraiment prendre leurs exégèses pour vrais sans se poser de questions.






Citation
mohamed1979 a écrit:
@Al Mawt

Oui c'est bien ce que je dis. Un truc ancré ça bouge pas. Mais les montagnes bougent. La description coranique est fausse. C'est très simple. Cet argument sur la sémantique ne nous mènera nulle part, le travail a déjà été fait par les moufassirine. Et les premiers moufassirine sont tous d'accord, la terre est plate. Peu importe le déni des musulmans, les faits sont clairs, les versets aussi.



Modifié 3 fois. Dernière modification le 17/07/16 18:01 par Al Mawt.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook