Ce que je pense c'est que son propos est clair. Si le traducteur a une croyance foireuse alors qui nous dit que cela ne va pas influer sur sa traduction ?
[Cheikh Soulayman Rouhaylî] Le Minhaj des Salafs :
https://www.youtube.com/watch?v=hcKVtfSM9aU
Aleykoum salam nôtre prof d'arabr ns avait expliquait la même chose il y a 3 semaines sobhanAllah ...dans les traductions de livres il peut y avoir des erreurs d'interprétation, des supressions volontaires ,même parfois du shirk... et puis on connait pas la aquida du traducteur il peut être chiite par ex.. d'où l'importance de maitriser la langue arabe et de delaisser les traductions...
Citation D_M.Four a écrit: As Salam alaykoum Everyone !!!
Je voulais savoir qu'est ce que vous pensez de cette vidéo.. Enfin j'aurais besoin d'avis.
Baraka Allahu fikoum, je ne sais pas si vous pouvez la voir.
Jai un livre ou ya la traduction sa s'appelle la citadine des invocations il peux y'avoir des erreurs? Je suis déjà aller dans une mosquer et quand on ma donner des cours j'ai eu bcp de difficulté pour apprendre donc jai laisser en combien de temps pense-tu qu'ont peux parler l'arabe couramment?
Si je dmande ça. C'est que j'ai vue dans les commentaires d'une vidéo une soeur ayant postée pleins d'éditeurs ou traducteurs qu'on devrait pas suivre dont quelques uns me laissa perplexe.. Je me suis posée des questions..