Citation
lechraibi a écrit:
Maintenant, à ton invitation de trouver des affirmations fausses dans le coran je réponds en commençant par ceci :
An-Nahl - 16.66. Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux : Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du [mélange] des excréments [intestinaux] et du sang - un lait pur, délicieux pour les buveurs.
Depuis quand le lait est extrait des excréments et du sang ?
Citation
a écrit:
La première est celle dans laquelle, comme nous le voyons dans les avortements et les dissections, la forme du sperme (nutfah en arabe) a le dessus. A ce stade, même Hippocrate le merveilleux n'appelle pas la forme de l'animal un fœtus, comme nous l'avons entendu dans le cas du sperme vidé au sixième jour, il l'appelle toujours du sperme
Citation
a écrit:
Mais quand il a été empli de sang (correspondant à alaqa en arabe), et que le cœur, le cerveau et le foie sont toujours inarticulés et informes, mais ont dès lors une certaine solidarité et une taille respectable, c'est la deuxième période ; la substance du fœtus a la forme de la chair et plus la forme du sperme. En conséquence, vous verriez qu'Hippocrate n'appelle plus cette forme "sperme" mais, comme il a été dit, "fœtus".
Citation
a écrit:
le mot Alaq ... finalement il est tres tres simple ... et sa traduction "caillot de sang" est clairement éronnée, ca ne peut faire aucun doute pour un arabophone ... c'est clair ... je m'explique ... Alaq, est un mot tres commun qu'on utilise tous les jours meme dans le dialecte marocain. quand on dit que untel t'allaq sur une corde, c'est qu'il s'y est accroché, ne veut pas la lacher ...
Alaq, dans une traduction literale sans chercher le contexte de la phrase, veut dire quelque chose qui s'accroche ... à partir de la, le mot sangsue en a été traduit ... sachant que la sangsue s'accroche à la peau et la suce, les arabes lui ont attribué le nom "ce qui s'accroche" ... c'est classique ... dans toutes les langues, certaines choses sont nommées par ce qu'elles font ... les exemples en francais font legion
pour caillot de sang, c'est encore un dérivé du mot Alaq ... quand le sang seche sur la peau, c'est comme s'il s'y accroche ... d'ou le terme ...
mais le sens premier du terme, c'est clairement "quelque chose qui s'accroche", pas de doute à cela ...
Citation
a écrit:
La troisième période suit lorsque, comme il a été dit, il est possible de voir les trois parties principales clairement comme une sorte de détour, une silhouette en quelque sorte, de toutes les autres parties (correspondant à mudghah en arabe). Vous verrez la conformation des trois parties principales plus clairement, celle des parties de l'estomac plus faiblement, et bien plus, celle des membres. Plus tard ils forment des "brindilles", comme le dit Hippocrate, indiquant par ce terme leur similarité avec des branches.
Citation
a écrit:
La quatrième et dernière période est au stade où toutes les parties des membres ont été différenciées, et à ce stade Hippocrate le merveilleux n'appelle plus le fœtus un embryon mais déjà un enfant ; ainsi lorsqu'il dit qu'il tressaute et bouge comme un animal déjà entièrement formé…(correspondant à la nouvelle création) Le temps est venu pour la nature d'articuler les organes précisément et d'amener toutes les parties à la formation finale. Ainsi elle fait croître la chair sur et autour des os, et en même temps… elle crée à l'extrémité des os des ligaments qui les lient les uns aux autres. Et sur toute leur longueur elle place autour d'eux de fines membranes appelées périostéales sur lesquelles elle fait croître la chair".
Citation
sinsea a écrit:
dernière intervention!!!!(enfin j'espère, sinon je risque de très mal terminer l'année )
ah bon!!!
on ne doit parler d'os que pour l'adulte!! quand l'ossification se termine!!!
en fait si j'ai bien saisi l'info : on dit à un ado tu t'es fracturé le cartilage et à l'adulte tu t'es fracturé l'os!!
OK c'est noté!!!
Citation
ouistiti a écrit:
Bonsoir JD,
Juste une parenthèse sur notre débat autour du big bang et du ciel et la terre qui formaient à l'origin eune masse compacte.
J'ai repensé à l'une des interprétations que j'avais proposées, à savoir que le verste pouvait éventuellement parler de la formation du système solaire. J'y ai repensé récemment et je comprends maintenant que cette interprétation t'ai paru fantaisiste.
En fait, rien dans le verset ne m'autorise à faire cette interprétation, je suis plutôt parti de mes connaissances (si ténues soit-elles), alors qu'il faut partir du verset. J'ai fait le chemin à l'envers, et dans ce cas le concordisme n'est pas loin.
Je retire donc cet argument.
Bye
Citation
a écrit:
le Coran n'est pas un traité scientfique...le but n'est pas de savoir quelle est la prochaine invention scientifique que l'on va faire @#$%& au Coran mais plutot de savoir si quelque part il y'a une erreur qui entre en contradiction avec la science ...
Citation
Zackmtl a écrit:
M
Le seul problème c'est que tu veux , comme JD , te faire un "dieu sur catalogue"
Citation
gump a écrit:
JD
ou tu le fais exprès ou tu deviens ininteressant....
Lorsque Dieu s'exprime dans le Coran, il dit "Ô hommes", pas aux arabes!
Est- ce sheakspeare s'adesse aux anglais et Molière aux francis??????????
t'as perdu une occasion de te taire!!!!!!!!!
Citation
louise a écrit:Citation
gump a écrit:
JD
ou tu le fais exprès ou tu deviens ininteressant....
Lorsque Dieu s'exprime dans le Coran, il dit "Ô hommes", pas aux arabes!
Est- ce sheakspeare s'adesse aux anglais et Molière aux francis??????????
t'as perdu une occasion de te taire!!!!!!!!!
Je saisis l'occasion de poser une question...pourquoi la profession de foi et la prière ne sont valables qu'en arabe, alors qu'une religion universelle se pratique dans toutes les langues ?
Citation
amine69 a écrit:Citation
louise a écrit:Citation
gump a écrit:
JD
ou tu le fais exprès ou tu deviens ininteressant....
Lorsque Dieu s'exprime dans le Coran, il dit "Ô hommes", pas aux arabes!
Est- ce sheakspeare s'adesse aux anglais et Molière aux francis??????????
t'as perdu une occasion de te taire!!!!!!!!!
Je saisis l'occasion de poser une question...pourquoi la profession de foi et la prière ne sont valables qu'en arabe, alors qu'une religion universelle se pratique dans toutes les langues ?
pour la simple raison que ce coran n'est parfait qu'en arabe ... un verset pouvant avoir plusieurs sens à la fois, un mot pouvant avoir aussi plusieurs sens possibles, comment le traduire??? si on traduit, forcement, c'est une sorte d'exegese, donc subjectif selon l'epoque et le degre de comprehension du traducteur (exegete).
voila pkoi il est tout à fait normal de garder la recitation coranique en arabe ... et les non arabophone devront alors apprendre l'arabe s'ils veulent d'abord mieux comprendre le coran, lire les differentes references islamique ...
Citation
eclaireclair a écrit:
D'après moi, l'origine de trois religions est un dieu païen de phénicie
Les prénoms des anges finissent par EL (GabriEl, RafaEl, MichaEl,…) ainsi que d’autres noms propres d’individus et de lieux faisant référence à Dieu comme IsraEl ‘Dieu vaincra’ ou Emmanuel ‘Dieu avec nous’
En cherchant dans les livres traitant des religions anciennes de la région , j’ai retrouvé un dieu prénommé El, adoré dans le pays de Canaan.
Le pays de Canaan que les grecs appelaient Phénicie correspond au Liban actuel, voisin de la Palestine.
El est le plus ancien des dieux canaanéen. Dieu immatériel créateur du monde.
Les anges seraient des qualificatifs d’EL.
Le judaïsme a récupéré un culte pratiqué par un peuple voisin.
El (prononcé Iyl en arabe) donna le mot Eloh ( Ilah en arabe).
Allah est une dérivation du Dieu EL.