Citation
GhiRria a écrit:
Bonjour que veux dire « toujour dayratou » et « bkali ghir howa sevenire »
Citation
Yabisounours a écrit:
Ça se dit pas dayratou, c'est sûrement day3atou
Si c'est ça la première traduction c'est : toujours elle l'a gâché
Le reste est bien traduit plus haut
Citation
Rebeka* a écrit:
"Ça se dit pas dayratou" bien sûr que ça se dit, elle parle d'un objet je suppose ( bijoux ) qu'elle met toujours
Et la personne parle d'elle même pas d'une autre personne
Citation
Yabisounours a écrit:
Toi ta traduction ça correspond à : "dima dartou"
Dayratou je vois pas ce que ça veut dire
Citation
Rebeka* a écrit:
أنا دايما دايرتو = je le mets / fais toujours
Hiya dayman dayra l7ijab ki tokhroj = elle met toujours son hijab quand elle sort
Ana dayman dayra lmasque 9bel ma nokhroj = moi je mets toujours un masque avant de sortir
Howa dayer nwader bach ychouf mli7 = il met lunettes pour bien voir
3lah dayratli hak ? = pourquoi tu / elle me fais ça ?
Tu veux d'autres exemples ?
"Dima dartou" = Je l'ai toujours mis
Citation
Yabisounours a écrit:
On est d'accord pour "dayra", "dayer" mais pas pour "dayratou". Peut être qu'en algérien vous le dites mais pas en marocain
"3lah dayratli hak ?"
Moi ça je le dis "3lach dartli/dayrali haka"
Dayratli je le dis pas et je le comprends pas
Citation
GhiRria a écrit:
Merci pour ta réponse.. effectivement sa parle d’un bijou que la personne porte ...