Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Polemique sur la place de la Darija dans l'alphabetisation
w
23 novembre 2013 01:53
Salam

Pour la France nous sommes des chleu, des barbares, des sauvages.

Ecoutez bien: CHLEUH, c'est le nom des populations berbères du Maroc occidental. Les soldats français qui combattent au Maroc au début du 20ième siècle appellent ainsi les soldats des troupes territoriales. A leurs yeux, ce sont des sauvages, des barbares qui parlent une langue incompréhensible. Ce terme importé en France désigne alors les Alsaciens et autres frontaliers qui parlent une autre langue que le français, on dit que ce sont des chleuhs qui parle schleu, puis ce terme désigne le soldat allemand avant de désigner plus largement l'occupant allemand pendant la second guerre mondiale. Nous terminerons par une désignation moins violente mais non moins péjorative : le Fritz. Fritz est un prénom commun en Allemagne, notamment à la fin du 19ième siècle, c'est le diminutif de Friedrich, l'un des prénoms favoris des Hohenzollern, les empereurs de Prusse.



Si assarfood se plait à être sous afoud pour ne pas dire sous les pieds de la france.
Qu'a cela ne tienne, mais ça sera sans tamazgha Arabia.

Il n'est pas des notre.
T
23 novembre 2013 15:42
Citation
Unesuggestion a écrit:
La situation au Maroc ressemble à celle de l'Union Indienne au moment de l'Indépendance.
Pour des tas de raisons, le territoire a été divisé en trois parties

L'Union Indienne utilise plusieurs langues nationales (autrement dit: Équivalentes dans l'instruction et la législation) et on a gardé la langue impériale comme langue complémentaire temporaire.

Au Maroc, ça donnerait:
- Darija
- tamazight
- Français comme langue complémentaire temporaire

Le tamazight peut s'écrire en écriture traditionnelle ou en écriture latine.
L'écriture traditionnelle est jolie, mais est-ce bien raisonnable de l'utiliser pour l'alphabétisation ?
Seuls les Amazighs peuvent répondre à cette question ...

Sauf que c'est légérement plus compliqué que ça.....

Darija n'est pas une langue.Logiquement ce serait donc le Tamazight qui devrait se retrouver en tete du Podium. (1er arrivé,1er servi!)

La langue Arabe elle,devra ceder beaucoup plus de place aux autres,

Pour le Français,comme dit sur un autre Topic,cette langue fait partie intégrante de la sociétée Marocaine,vue que les Marocains le parle par choix.Tu ne peux donc plus le leur retirer.

En revanche quelle place pour l'Espagnole? Faut savoir que le Rif,en langue étrangere,est hispanophone.Et dans les Milieux les plus radicaux Pro Amazigh,ceux qui ont pignon sur rue,a Nador comme a Melilia (Mais pas Hoceima) pour la plupart d'entre eux,ce sont des anciens Franquistes,leurs grands parents se battaient auprés de Franco le Faschiste.ils en ont gardé des bribes,et apres le Tamazight,c'est l'Espagnol qu'ils veulent comme 2eme langue.

Alors,on fait comment?
Nech zie Al hoceima.........Tamassint*
A
23 novembre 2013 21:53
Citation
wakrim a écrit:
Salam

Pour la France nous sommes des chleu, des barbares, des sauvages.

Ecoutez bien: CHLEUH, c'est le nom des populations berbères du Maroc occidental. Les soldats français qui combattent au Maroc au début du 20ième siècle appellent ainsi les soldats des troupes territoriales. A leurs yeux, ce sont des sauvages, des barbares qui parlent une langue incompréhensible. Ce terme importé en France désigne alors les Alsaciens et autres frontaliers qui parlent une autre langue que le français, on dit que ce sont des chleuhs qui parle schleu, puis ce terme désigne le soldat allemand avant de désigner plus largement l'occupant allemand pendant la second guerre mondiale. Nous terminerons par une désignation moins violente mais non moins péjorative : le Fritz. Fritz est un prénom commun en Allemagne, notamment à la fin du 19ième siècle, c'est le diminutif de Friedrich, l'un des prénoms favoris des Hohenzollern, les empereurs de Prusse.



Si assarfood se plait à être sous afoud pour ne pas dire sous les pieds de la france.
Qu'a cela ne tienne, mais ça sera sans tamazgha Arabia.

Il n'est pas des notre.


Je te le répète, la langue Française est une langue de travail, elle permet d'étudier toutes les matières, la production académique en Français est immense quelque soit le domaine y compris ceux concernant l'Afrique du nord (Histoire, anthropologie, climat, géographie, sociologie, agriculture, hydrographie, géologie, etc...) !!! C'est dire, comment et pourquoi nos "élites" choisissent cette voie royale où mène le FRANÇAIS !!! Donnons le choix aux peuples, l'arabe ou le Français, je vous le donne dans le mille ..... Et d'ailleurs, vous n'êtes pas sans savoir que nos dirigeants se sont plantés sur TOUT, pourquoi il en serait autrement concernant cette dramatique et catastrophique politique...... d'arabisation ????? Je suis Français et Algérien, je l'assume et j'en suis fière. J'aime les paysages de la Camargue et de la Provence tout autant que ceux de Kabylie ou de l'Aurès. Ceux d'ici ou de là bas qui ne sont pas contents, qu'ils se tapent la tête dans le mur, dans le mur !!!! Je ne lâcherai rien de mes deux pays !!!



Modifié 1 fois. Dernière modification le 24/11/13 08:47 par Assfarfood.
U
24 novembre 2013 11:47
Citation
Tamassint' a écrit:
Citation
Unesuggestion a écrit:
La situation au Maroc ressemble à celle de l'Union Indienne au moment de l'Indépendance.
Pour des tas de raisons, le territoire a été divisé en trois parties

L'Union Indienne utilise plusieurs langues nationales (autrement dit: Équivalentes dans l'instruction et la législation) et on a gardé la langue impériale comme langue complémentaire temporaire.

Au Maroc, ça donnerait:
- Darija
- tamazight
- Français comme langue complémentaire temporaire

Le tamazight peut s'écrire en écriture traditionnelle ou en écriture latine.
L'écriture traditionnelle est jolie, mais est-ce bien raisonnable de l'utiliser pour l'alphabétisation ?
Seuls les Amazighs peuvent répondre à cette question ...

Sauf que c'est légérement plus compliqué que ça.....

Darija n'est pas une langue.Logiquement ce serait donc le Tamazight qui devrait se retrouver en tete du Podium. (1er arrivé,1er servi!)

La langue Arabe elle,devra ceder beaucoup plus de place aux autres,

Pour le Français,comme dit sur un autre Topic,cette langue fait partie intégrante de la sociétée Marocaine,vue que les Marocains le parle par choix.Tu ne peux donc plus le leur retirer.

En revanche quelle place pour l'Espagnole? Faut savoir que le Rif,en langue étrangere,est hispanophone.Et dans les Milieux les plus radicaux Pro Amazigh,ceux qui ont pignon sur rue,a Nador comme a Melilia (Mais pas Hoceima) pour la plupart d'entre eux,ce sont des anciens Franquistes,leurs grands parents se battaient auprés de Franco le Faschiste.ils en ont gardé des bribes,et apres le Tamazight,c'est l'Espagnol qu'ils veulent comme 2eme langue.

Alors,on fait comment?
En Suisse, nous avons la situation d'avoir 4 langues nationales officielles:
Allemand écrit
Français standard
Italien
Rétho-romanche (parlé par très peu de monde) et lui-même divisé en 5 dialectes écrits.

Pour faciliter la lecture, je mets les explications en encadré.
Citation
a écrit:
Pour les langues maternelles, on a plus ou moins la situation suivante:

1.- La zone germanophone:
1.1 Les Suisses-Alémaniques parlent une langue différente de l'allemand: L'alémanique, qui est parlé dans le sud de l'Allemagne, l'Alsace et pratiquement toute la Suisse alémanique.
L'alémanique ne s'écrit plus depuis quelques siècles et est lui-même subdivisé en un grand nombre de dialectes. En se concentrant, ils se comprennent entre eux.

1.2 Dans les Alpes, il y a un autre langue germanique: Le Valser, parlé dans la République du Valais et la République des Grisons. Ce n'est pas de l'alémanique.


2.- La zone francophone:
La langue française est une langue qui a été utilisée pendant plus de 1'000 ans par les élites européennes. Il y a très longtemps que cette langue n'est plus exclusivement française.
La majeure partie de la Suisse romande parlait l'arpitan (franco-provençal) et l'extrême-Nord de la la zone parlait la langue d'oïl (dont fait partie le français).
L'arpitan est aussi la langue traditionnelle de Lyon.

Comme les élites européennes, de la Russie à l'Angleterre, s'exprimaient en français, il est évident que le français a été la langue des élites, en Suisse aussi.
À une époque où peu de gens savaient écrire, c'est le français qui a été adopté par tous ceux qui devaient écrire des textes officiels, commerciaux etc.
Avec le temps est apparu un créole qui a toutes les formes extérieures de la langue française et un grand nombre de mots/expressions/tournures qui sont typique. Certains de ces mots ont fini par être repris par la langue française.
Bref: Aujourd'hui, tout le monde parle français et de rares personnes parlent encore un patois.

3.- La zone italophone:
Le Sud de la Suisse parle traditionnellement lombard. Cette zone est pratiquement dans la banlieue de Milan. Actuellement, ils parlent et écrivent comme les Milanais.

4.- Le rétho-romanche:
Il y a tout un tas d'îlots linguistiques romanches, depuis la mer Adriatique jusqu'à la Suisse. Le rétho-romanche est l'un des leurs. Sauf erreur, il y a quelques millions de personnes qui parlent romanche, dont quelques centaines de milliers en Suisse.

La Confédération suisse est formée de 26 républiques. Certaines sont officiellement bilingues.
(et dans d'autres, les gens ont du plaisir de parler le français comme langue officielle)

Les Républiques de Berne, Fribourg et Valais sont bilingues français/allemand.
La République des Grisons est officiellement trilingue allemand/romanche(s)/français. Les 5 langues romanches sont écrites et acceptées officiellement. (en langue parlée, ça fait 8 langues: 5 langues romanches, 2 langues germaniques et l'italien.)

Je pense que le Français citadin n'a rien compris à ta question, pas plus qu'à ma réponse ptdr
(par contre, le non-citadin et celui qui vient d'un pays fédéral ont très bien compris)

Quelles sont les solutions que nous avons choisies ?
En zone francophone: Alphabétisation et école primaire en français.
En zone germanophone: Alphabétisation en dialecte et école qui va très lentement vers la langue écrite. Les élèves deviennent lentement bilingues alémanique/allemand.
...

Au milieu de l'école primaire: Introduction d'une autre langue nationale, voire deux.
À l'école secondaire (collège, lycée): Troisième langue nationale ou espagnol,anglais, russe etc



Modifié 1 fois. Dernière modification le 24/11/13 12:25 par Unesuggestion.
Quand l'être humain montre la Lune, Bôfbôfbôf le chien regarde le doigt. Les chiens aboient, la caravane passe. ***********************************************************************
U
24 novembre 2013 11:56
Le cas marocain n'est paradoxal que si on se limite au bilinguisme. Avec le trilinguisme, c'est nettement plus simple.

Alphabétisation:
tamazight
darija
français (pour ceux qui veulent)
But: Apprendre à lire, écrire et compter.

Enseignement primaire (6-12 ans), en plus:
Pour les tamazightophones (?) : darija ET espagnol ou français (décision prise par chaque école, en fonction de ses ressources et des vœux des parents & élèves.
Pour les "darijophones" (?) : tamazight et français
Pour les Francophones: initiation au darija et/ou au tamazight (en fonction de la région où se trouve l'école et des voeux des élèves)
But: Les marocains possèdent les outils pour se comprendre mutuellement. Dans la foulée, ils comprennent un peu les autres Maghrébins, les Sahariens et les Sahéliens. Un immense avantage pour tous ceux qui auraient suivi cette formation.

Enseignement secondaire (13-18 ans), en plus:
Pour les tamazightophones : français, espagnol ou arabe (décision prise par chaque école, en fonction de ses ressources et des vœux des élèves.)
Pour les "darijophones" (?) : français, espagnol ou arabe (décision prise par chaque école, en fonction de ses ressources et des vœux des élèves.)
Pour les Francophones: espagnol, arabe et/ou allemand
But: Chaque Marocain possède au moins une langue étrangère et est capable de comprendre ce qui se passe en Afrique de l'Ouest et de l'autre côté de la méditerranée.

Pour tous les bacs techniques: français obligatoire.

Pour les bacs littéraires: arabe classique obligatoire.
Dans les zones tamazightophones, l'étude de l'arabe peut se limiter à son usage en tant que langue officielle, le reste du temps étant consacré à la recherche en langue, Culture, civilisation et héritage amazighs.

Un nouveau cursus est créé, qui conduit au doctorat en langue, Culture, civilisation et héritage amazighs.
(succès garanti: Le Maroc a là la une opportunité de rayonner et de confirmer pleinement la légitimité de sa souveraineté sur le Sud saharien.)


L'idée est donc d'ouvrir de nouveaux horizons à chaque cycle:
Alphabétisation: Accéder au Monde que permet la lecture.
Primaire: Accéder à toute la variété du Maroc. Accessoirement: Avoir un horizon qui va jusqu’à l'Afrique noire et l'Égypte (pour fixer les idées). Pour des enfants de 12 ans, ce n'est quand même pas mal.
Secondaire: Accéder à l'Afrique de l'Ouest et l'Europe, ainsi qu'à la Francophonie.
Quand l'être humain montre la Lune, Bôfbôfbôf le chien regarde le doigt. Les chiens aboient, la caravane passe. ***********************************************************************
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook