Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
parrolé..parrolé.......parrolé!!
n
2 novembre 2003 15:07
il n' y pas longtemps , j'ai assisté à un mariage marocain avec une collégue française,elle etait ébahie et ravie de l'accueil, de l'hospitalité et de l'ambiance! elle etait surprise de cet étalage de belles robes, de bijous et de nourriture! la mariée traitée comme une reine et le mari aux petits soins.
TOUT était parfait jusqu'au moment ou elle m'a demandé de traduire les paroles des chansons de groupe, d'apres elle , ça doit etre aussi romantique.les voilàsmiling smiley smiling smiley
daira ki t3leb, fiha rihet lhelba tegueleb,
ammemti fine radi nehereb,
nar 3maou li 3innia.

dima na3za teberguem,
chkhireha inkher l3edem,
lli ne3ess hdaha inedem.

lessaka ouache men lssaka,
massloula ki lme3leka,
l3gouza hergaouia!!

c'est pour dtendre l'atmosphére!smiling smiley
b
2 novembre 2003 15:10
Nadina, tu exagères, il y a des chansons plus romantique que ça!!
A
2 novembre 2003 15:15
Bonjour

En lui expliquant le contexte: l'ironie, elle comprendra.

Salutations
n
2 novembre 2003 15:15
oui, je sais, mais au moment oû elle m'a demandé de traduire, c'etait çasmiling smiley
tu peux me dire c'est quoi hergaouia?
en tout cas, j'etais sous la table tellement j'etais morte de riresmiling smiley

bon ramadan!!
2 novembre 2003 15:22
je t'imagines en train de lui traduire et je morte de rire,c'est vrai que des fois les chansons ne veulent rien dire.
b
2 novembre 2003 15:27
Je pense que "hergouia" veut dire celle qui ne fait que manger et mange n'importe quoi"

Cdt
n
2 novembre 2003 15:29
merci bellaziz,

amicalement!
n
2 novembre 2003 15:31
et oui , il y a eu pire!! en tout cas moi, j'étais sous la table morte de rire!

c'est la traduction qui m'a fait l'effet et non les paroles!
b
2 novembre 2003 15:32
De rien Nadina,

Au fait, je pense partir au Maroc pour qq jours à la fin du mois, si tu as besoin de livres an arabe, alors n'hésites pas.

Amicalement
n
2 novembre 2003 15:33
il etait dans une ambiance des milles et une nuit, lui expliquer l'ironie c'etait un peu .................rigolot!

amicalement!!
c
2 novembre 2003 15:34
Merci nadina,

Je peux t'imaginer entrain de faire la traduction, je suis pliée de rire maintenant devant mon PC.

Grosse bise :p
n
2 novembre 2003 15:38
ah la chance!! merci beaucoup belaaziz, je t'en parlerai!

bon ftour!
b
2 novembre 2003 15:39
Bon ftour à toi et à toutes et tous
n
2 novembre 2003 15:47
et oui, cly, va traduire: ammi hennia f lkaraté
raha zourbia,

tat3eref dir lherira ou chebbakia!
karia f mouharabat aloummia!
ou A hammada,A noud arass lberrada!malek 3la had lbalada!sekerti rar b lmounada!
in3el bouk y a lpourtable, melli douat lhebiba reseau mcha!!

bon ftour cly, en fait c'est à quel heure lftour?"si ftour est chez vous!"

smiling smiley
c
2 novembre 2003 16:11
J'ai rien compris, les phrases de bébéres que tu m'as appris ne suffisent pas.
Je vais couper le jeûne aujourd'hui In chaa Allah à 17 heure.

Bon ramadan si ramadan est chez vous ha ha ha smiling smiley
2 novembre 2003 19:54
j'ai souvent souris a des posts mais la...je te le jure j'ai les larmes au yeux et j'imagine:toi en train de traduire, ton amie etrain d'ecouter ,toi tu ris sous la table et l'autre continue a chanter.

merci nadina.

:o
n
3 novembre 2003 06:30
chére Cly,ce n'est pas du bérbére, c'est du pur arabe, relis moi!
il parait que le ramadan est un peu dure..........tu ne distingue plus entre les langues.
mets moins D'HERBES dans ta HRIRA!!

smiling smiley
n
3 novembre 2003 07:30
merci bien!!

dis moi belaaziz, ton adrese é-mail ne marche pas !???
c
3 novembre 2003 08:26
Sorry nadina, cly makarich en plus les krafs dans la harira!!!
b
3 novembre 2003 09:06
Il faut cliquer sur mon pseudo:

[email protected]

(le _ entre aziz et bel est le chiffre 8)

cdt
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook