Citation
HalteAuxFautes a écrit:
Salam,
Je n'en peux plus de la multiplication croissante de nouvelles expressions et mots arabes inventés et incorrectement utilisés par les maghrébins en Europe francophone. Une ou 2 expressions ça passe, comme à une certaine époque où on entendait juste "Kifkif", Un "Chwiya", avoir la "baraka", c'était plutôt mignon et audible.
Mais alors l'avalanche des mochetés qui ont suivi et qui se sont installées dans le langage courant particulièrement chez les jeunes c'est catastrophique, car souvent elles ne veulent rien dire, sont moches, sont déformées selon le dialecte/prononciation des familles. Le drame est que l'utilisation n'est plus limité uniquement au cercle familial ou les cercles communautaires, les jeunes parlent comme ça à l'école, dans les salles de sport, dans la rue, à la télé même. C'est horrible, ce n'est ni du français, ni de l'arabe, c'est du n'importe quoi, ça tire le niveau vers le bas.
Voici quelques exemples qui me reviennent en ce moment, mais il y en a bien d'autres:
- Tout ce qui est conjugaison française d'un verbe arabe. Par exemple: Il me fait "dahhak", il va venir me "khtob", il me "aâsseb" etc ...
- une des plus répandues et banalisées, et la plus ridicule: faire le "hlel", je vais chercher ma "Hlel" au pays ...
- la plus répandue et la plus utilisée par les non maghrébins aussi: j'ai le "Seum" (S'ils savaient ce que ça veut dire le Seum !!!)
- Faire son "meskine"/"Meskina"
- Les "Gwers"
- Tout ce qui concerne les activités religieuses: être dans le dine, faire la "salat", faire la "hijra", "Kouffar", se faire appeler "Abou" ou "Ommo" quelqu'un, faire la "daâwa"
- Aller au "filage" (ça vient du village, pour dire aller en ville, ou au centre ville)
- "teh-besah"
- "Kiffer". L'utilisation pour décrire un moment de plaisir OK, mais son utilisation même dans les relations amoureuses est une catastrophe: Il 'kiffe" sa voisine !!!! on passe du Cannabis à l'amour.
Si vous en avez d'autres les jeunes, ajoutez les et faites moi mal aux oreilles
Citation
☀️ a écrit:
Selem
Etahmass
Citation
Samarkind a écrit:
C’est halam ou pas le shol ? Et le prol ?
Ca me zehhef tout ça .
Citation
aïda.verdi a écrit:
salam
Les langues évoluent, s'appauvrissent peut-être aussi; mais c'est comme ça.
Une langue ne peut pas rester figée dés lors qu'il y un brassage des cultures, des ethnies...
Citation
HalteAuxFautes a écrit:
Oui mais cette évolution là n'est pas correcte, elle n'enrichit aucune des deux langues, elles appauvrie les 2. Elle tire le niveau vers le bas, car ces déformations complètement erronées traduisent une ignorance de ces mots, ignorance comment ils s'écrivent, comment ils se prononcent etc ...
Citation
Zazzzzzzzzzz a écrit:
Franchement je m’en fiche.
Les anglicismes ne dérangent personne, Pq l’arabe devrait déranger.
Citation
MehdiBf a écrit:
Faire des "timinik" , je déteste cette expression au plus profond de moi.
Sinon 2 personnes dans la file du magasin parlé enssemble , 1 des 2 dis à l'autre " arrete de lehess comme ça" , ça fait tic aux oreilles et c'est tellement moche en plus d'être vulgaire je trouve.
Puis l'expression reine dans le domaine le fameux " Wesh"
Citation
Samarkind a écrit:
C’est halam ou pas le shol ? Et le prol ?
Ca me zehhef tout ça .
Citation
Zazzzzzzzzzz a écrit:
Franchement je m’en fiche.
Les anglicismes ne dérangent personne, Pq l’arabe devrait déranger.
Citation
aïda.verdi a écrit:
Tu as raison. Dés fois je m'imagine dans le métro en train de parler à la manière des personnages dans les pièces de Molière. Et j'imagine la tête des gens.
Citation
Rhlass a écrit:
Exactement!
Les maghrébins perdent leur langue maternelle alors s’ils peuvent reconnaître au moins quelques mots, c’est déjà pas mal…
S’agacer pour si peu, c’est bizarre quand même…
Moi bien au contraire, j’apprécie…