Citation
diko a écrit:
Chers(es) Yabiladi(s), Bonsoir,
J ai une question a poser a tous les parents marocains a l´etranger:
Pourquoi la femme marocaine (RME) n´est pas capable de faire apprendre la langue maternelle ( Arabe, Darije, Chelha, etc) a leurs enfants a l´etranger , alors qu´une francaise, allemande, italiene, espagnole, etc font leur job avec Braveur.
Citation
diko a écrit:
"Deesse Chou"]
Voilà je t'ai souligné tes fautes .....mais en bonne marocaine je ne veux rien t'apprendre alors je n'ai rien corrigé.,
Mlle merci de me corriger mes fautes d´orthographe, je veus seulement vs dir que depuis plus de 20 ans que j´ai pas parler francais, et je vais pas ds un pays francophone, mais Notre firum est bien en langue francaise.
Je ne veus attaquer la femme marocaine, ou Nord africaine, je veus seulement discuter et savoir les raisons, c pourcela qu´ondiscute.Merci
Citation
déesse Chou a écrit:Citation
a écrit:
Citation
diko
"Deesse Chou"]
Voilà je t'ai souligné tes fautes .....mais en bonne marocaine je ne veux rien t'apprendre alors je n'ai rien corrigé.,
Mlle merci de me corriger mes fautes d´orthographe, je veus seulement vs dir que depuis plus de 20 ans que j´ai pas parler francais, et je vais pas ds un pays francophone, mais Notre firum est bien en langue francaise.
Je ne veus attaquer la femme marocaine, ou Nord africaine, je veus seulement discuter et savoir les raisons, c pourcela qu´ondiscute.Merci
un enfant qui né au Portugal parleras plus le Portugais que le Marocain c'est logique puisqu'il passe plus de temps en dehors de chez lui (école....). Puis quant il rentre chez lui, il fait ces devoirs ...en portugais, il regarde les dessins animés....portugais....C'est la vie.
Voilà, tu vois ça sert à rien de dire capable /pas capable car c'est insultant dans toutes les langues!!! alors fais pas le malin mon pauvre hit ma gadch, besef hlik toi aussi.
Citation
Djemila75 a écrit:
Je rajouterais qu'il faut aussi que les parents "obligent" l'enfant à leur répondre en arabe. Je dis ça parce-que pour moi par exemple, c'était pas le cas, on comprenait donc tous l'arabe parce-que nos parents nous parlaient en arabe mais impossible de faire une phrase.
Citation
zz95 a écrit:Citation
Djemila75 a écrit:
Je rajouterais qu'il faut aussi que les parents "obligent" l'enfant à leur répondre en arabe. Je dis ça parce-que pour moi par exemple, c'était pas le cas, on comprenait donc tous l'arabe parce-que nos parents nous parlaient en arabe mais impossible de faire une phrase.
Salam,
Nous c'était la règle à la maison on parlais le chleuh ou l'arabe quand on répondait en français mon père nous ignorait donc on était bien obligé de faire des efforts , et cela a payer on est 5 et on parle tous le chleuh et l'arabe.
Mes enfants je fais pareille et franchement il fallait un décodeur pour les comprendre au début mais maintenant ça va ils arrivent bien a se faire comprendre et arrivent bien a faire des phrases au début l'accent n'était pas terrible mais maintenant ça va.
Citation
Djemila75 a écrit:Citation
zz95 a écrit:Citation
Djemila75 a écrit:
Je rajouterais qu'il faut aussi que les parents "obligent" l'enfant à leur répondre en arabe. Je dis ça parce-que pour moi par exemple, c'était pas le cas, on comprenait donc tous l'arabe parce-que nos parents nous parlaient en arabe mais impossible de faire une phrase.
Salam,
Nous c'était la règle à la maison on parlais le chleuh ou l'arabe quand on répondait en français mon père nous ignorait donc on était bien obligé de faire des efforts , et cela a payer on est 5 et on parle tous le chleuh et l'arabe.
Mes enfants je fais pareille et franchement il fallait un décodeur pour les comprendre au début mais maintenant ça va ils arrivent bien a se faire comprendre et arrivent bien a faire des phrases au début l'accent n'était pas terrible mais maintenant ça va.
Bravo à tes parents et bravo à toi de continuer. C'est bien ce que je disais, les Marocains font mieux que les Algériens dans ce domaine.
Les miens ont du être dépassés lol, on était 10 enfants et seuls les premiers parlaient arabe, au début.
Citation
gemia a écrit:
Le bilinguisme a des règles(un seul parent souvent doit communiquer uniquement dans cette langue)
Pour le "maghrébin" ,le mélange avec le français est naturel car historique.(=métissage)
L'arabe littéral est surtout maitrisé par les personnes bien scolarisées ...
Des classes bilangues(anglais/arabe) dès la 6ème sont en train de se créer un peu partout en France.
Citation
Sahara .M a écrit:Citation
Djemila75 a écrit:Citation
zz95 a écrit:Citation
Djemila75 a écrit:
Je rajouterais qu'il faut aussi que les parents "obligent" l'enfant à leur répondre en arabe. Je dis ça parce-que pour moi par exemple, c'était pas le cas, on comprenait donc tous l'arabe parce-que nos parents nous parlaient en arabe mais impossible de faire une phrase.
Salam,
Nous c'était la règle à la maison on parlais le chleuh ou l'arabe quand on répondait en français mon père nous ignorait donc on était bien obligé de faire des efforts , et cela a payer on est 5 et on parle tous le chleuh et l'arabe.
Mes enfants je fais pareille et franchement il fallait un décodeur pour les comprendre au début mais maintenant ça va ils arrivent bien a se faire comprendre et arrivent bien a faire des phrases au début l'accent n'était pas terrible mais maintenant ça va.
Bravo à tes parents et bravo à toi de continuer. C'est bien ce que je disais, les Marocains font mieux que les Algériens dans ce domaine.
Les miens ont du être dépassés lol, on était 10 enfants et seuls les premiers parlaient arabe, au début.
c est vrais avoir dix enfants ce n est pas facile d assumer pour leurs donner une bonne éducation ,
Citation
azzzozza a écrit:Citation
gemia a écrit:
Le bilinguisme a des règles(un seul parent souvent doit communiquer uniquement dans cette langue)
Pour le "maghrébin" ,le mélange avec le français est naturel car historique.(=métissage)
L'arabe littéral est surtout maitrisé par les personnes bien scolarisées ...
Des classes bilangues(anglais/arabe) dès la 6ème sont en train de se créer un peu partout en France.
Ds ma famille, ma mère nous parlait marocain, mon père lui plus en français.
Qu'est-ce-que tu veux dire par les personnes bien scolarisées? Il est vrai que j'apprenais l'arabe en dehors des heures scolaires, en plus de mes cours habituels, puis en cours du soir à la fac une fois adulte mais rien n'y a fait. Il y a une autre difficulté en plus de le déchiffrer, c'est de le comprendre car c'est qd mm très éloigné du dialectal. Ds mon cours, à la fac, il y avait un étudiant allemand(donc aucune base) qui lui réussissait bien mieux que moi, j'avais honte, (d'autant que j'ai toujours été très bonne élève et que là j'étais en échec, enfin je déchiffrais très bien mais je ne comprenais rien)... D'ailleurs, il est devenu archéologue et est parti faire des fouilles en Egypte et Syrie.