Un aroubi regardait un film Egyptien et il etait faciné de la facon dont deux amoureux s'adressaient la parole: l'homme demandait à sa petite: inti chayfa ilamar?? elle répondit: ayoua mahou ouddami.
Le pauvre etait très touché de ce romantisme qu'il décida de répeter ce dialogue avec sa femme. Il l'enmena sur le feddane et lui demanda: Daouia nti chayfa lgamra?? elle répondit: Aouilli oumali aamia??
Un aroubi regardait un film Egyptien et il etait faciné de la facon dont deux amoureux s'adressaient la parole: l'homme demandait à sa petite: inti chayfa ilamar?? (tu vois la lune?) elle répondit: ayoua mahou ouddami (la lune est devant moi càd son amoureux).
Le pauvre etait très touché de ce romantisme qu'il décida de répeter ce dialogue avec sa femme. Il l'enmena sur le feddane (le champ) et lui demanda: Daouia nti chayfa lgamra?? (Daouia est sa femme elle lui demande aussi si elle vois la lune) elle répondit: Aouilli oumali aamia?? (je ne suis pas aveugle)
clymenia, je connaissais la version : "chayfa le3mech f3inik "
" Il y a deux choses auxquelles il faut se faire sous peine de trouver la vie insupportable : ce sont les injures du temps et les injustices des hommes. "
Amicalement-------------------------------------------------------------------
The unexamined life is not worth living. Socrates
-------------------------------------------------------------------
Le premier medecin: Il y 5 ans, j' ai opere un patient qui a perdu ses deux jambes, deux ans apres l' operation, mon patient est devenu champion du monde du sprint (100 metres)
Le 2 ieme medecin: Il y 5 ans, j' ai opere un patient qui a perdu ses deux bras (arms), deux ans apres l' operation, mon patient est devenu champion du monde du 100 metres nage libre (natation)
Le 2 ieme medecin: Il y 5 ans, j' ai opere un ane (Hmaar hashak), j' ai tranforme cet ane en un homme, maintenant cet home est le president des USA
Amicalement-------------------------------------------------------------------
The unexamined life is not worth living. Socrates
-------------------------------------------------------------------
Hada wahed chalhe hate hlihe wahade al fare fi al hanoute. dima yakoule lihe dguigue, kikasse, soukare, ghrayba, al galeta, ichroub lihe raibi jamila.... chelh bka hasse hlihe hatta chadou, mali chadou pour le faire soufrir. jabe allagate ou hayade lihe snanou ou galihe yallah daba sir tachroube souba, al fare hrabe hatta lahda al ghare ou houwa igoule lachalhe bi tlaslisse: wallah hatta anmousse lik gah sanida.
Tachelhite elle sera contente...C'est ton futur mari qui le chleuh de la boutique la traduction pour toi, ca me fera un exercice à moi :
Un chleuha avait un rat/souris dans sa boutique tout le temps il lui piquait/bouffait de la farine, Kikasse ????????, du sucre, des gateaux, et boit du sirop (raibi jamila)...Un jour, le chleuha l'a surveillé et l'a attrapé. donc pour le faire souffrir il lui a arraché toutes ses dents et lui a dit maintenant va manger de la soupe !!! le rat a pris fuite, juste à coté de son trou lui annonce bi tlaslisse ?????????? : wallah je vais sucer même du sucre en poudre