Je suis occupé à parlé avec ma mère, elle me dit le jour de l' aid tu parles ke français sinon tu vas encore faire la houchma...
Je fais d'enormes gaffes : -pour dire à un pauvre ke dieu l' aide allah y sin aoune je dis allah y aoune bref je l' achève... - pour dire a kelkun ta fille étudie ds koi ? je fais pas exprès mais j'ai dit elle chie ds koi... traduisez en marocains vs comprendrez... -pour dire adam et eve en marocain alors la totale j'écrase pour eve...
Vous avez compris....je fais des fautes ki font bien rire mais la honte kuand c'est en famille....
Alors là, je suis pétée de rire!!!! moi, j'avoue ne parler que très rarement l'arabe. En fait, je ne le parle qu'en allant au bled. Et des gaffes, oui, il m'est arrivé d'en faire,étant encore toute jeune , en parlant le berbère dans la famille de mon père. on me charie sur cela aujourd'hui encore. Par exemple, au lieu de demander à "boire de l'eau" à mes tantes, je leur demandait de "faire pipi". En comparaison à toi, hafihafi, je n'ai pas trop à rougir ...
Moi au début lorsque je commençais à parler en arabe, la gaffe générale que je faisais c'est qu'étant incapable à ce moment de bien prononcé le "k" profond celui qu'on met le 9 je crois, bien je disais des mots qui prennent ce "k" mais en prononçant un "k" français et parfois, ouffff c'était pas drôle. Une fois je voulais dire je ne sais plus quel mot, je le prononce avec mon petit "k" normal francophone et tt le monde a arrêté de parler. Mon mari me dit: "pas grave, ils savent que tu fais pas exprès, mais tu viens de dire un mot vulgaire". lollllllllll
Pour tout vous dire, je me suis exercée ensuite et maintenant ce 9"k" je le prononce bien!
La vie a plus d'imagination que n'en porte nos rêves.
j'ai une amie qui au lieu de demander une tasse de café a demandé ce dont les hommes sont fournis au nombre de 2. Elle n'en a demandé qu'une puisque au pluriel ca ne marche pas.
salam!! Une fois j'étais au Maroc, puis toute la famille était reunie autour d'un bon tagine de poisson et je commence a dire " ya chehal zouine hadak tagine dyal hawitate" et comme par hasard j'ai bloqué sur hawitate, la deuxiéme syllabe ne voulais pas sortir de ma bouche.ça faisait hawi.. hawi....hawi... hawitate oufffff!!! la hchouma de ma vie. désolé pour ce gros mot.
"on fait tout pour gagner un coeur et bien peu pour le garder"
la semaine dernière mon père demande à ma soeur où était un papier elle lui répond en arabe : chouf nta fine ghârétha ( regarde toi où tu la chi..è ) elle voulait dire regarde où tu l'as laissé
J'espère au moins pour celles et ceux qui ne parlent pas et n'écrivent pas l'arabe, qu'ils parlent et maîtrisent une autre langue que le français, si non ...
Message edité (27-01-04 14:01)
" Le commencement de toutes les sciences, c'est l'étonnement de ce que les choses sont ce qu'elles sont "
ben moi aussi ça m'ai deja arriver , en descendant du bateau ya un jeune garçon qui nous distribuai des tracts , arrivé a notre voiture c moi qui a pris le papier, et au lieu de dire ALLAHI HAFDAK je lui ai dis ALLAHI FADHAK!!!!! je ne savais plus ou me mettre!!!! j'avais honte mais honte, affreux..... le pauvre il m'a regarder et a souri
Femme, tu es l’éducatrice d’une communauté, tu représentes une école qui formera les générations à venir. Pour vous les femmes :)wanasa
POOOOO lala jvois que je suis pas la seule abonné à la hchouma delsène. J'en ai à revandre: Une fois au Maroc on mangeait un couscous auX raisins secs et j'adoore alors j'ai demandé zidni zob au lieu de zbib (le pire c'est que je ne me suis même pas rendu compte, on m'a pris pour une nympho). Ou alors pour dire des gateau "haloua" moi je mache le 'l'. Et mon frère qui lui parle l'arabe comme un vrai facanci a demandé à une dame (d'une 50 anaines d'année) pas très aimable chez qui mes parents étaient invités" a ZINA ATAÏ" au lieu de dire "zidni ataï ". On a rit derrière le dos de la dame car la pauvre n'est pas très gâté phisiquement.
Dès que d'autres souvenirs me reviennent je partage avec vous.
j'ai une de mes copines qui ne savait pas parler arabe quand elle était petite, un jour elle demande à c' cousine de lui aprendre un peu
donc c' gentille cousine lui ont apris a répondre quand on lui demande comment elle allait : -salam, leila ki raki dayera? labass ( ca c' té vrai et elle lui ont di de répondre )