Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Les erreurs des Arabophones dans le Coran 2
M
19 mai 2018 00:17
Salam Alaykom,

Une deuxième série de 10 versets qui peuvent prêter confusion à celles et ceux qui lisent le Coran en Arabe.
C'est pourquoi les exégèses sont INDISPENSABLES pour expliquer les versets.

النساء 90
١١) "وألقوا إليكم السلم" : لا تعني أنهم بدؤوكم بالتحية "السلام" وإنما : انقادوا لكم طائعين مستسلمين، ومنه قوله :" وألقوا إلى الله يومئذ السلم" ، بخلاف قوله تعالى: لمن ألقى إليكم السلام : فهي تعني إلقاء التحية

Ici, le salam ne veut pas dire le " bonjour " dans le sens du " salut ", mais Al istislam dans le sens ils déposent les armes, et veulent la paix.

النساء 99
١٢) "مراغماً كثيراً وسعة" : أي منعة وحفظاً وليس ضيقاً وإرغاماً مقابلة للسعة .

Mouraghmane ici ne veut pas dire forcé et contraint comme ce que l'on pourrait croire, mais signifie sécurité et refuge.

القارعة 9
١٣) "فأمه هاوية" : أي رأسه هاوية بالنار ، لا كما يتبادر .

Oummoho ici ne veut pas dire sa mère ou sa maman, mais signifie sa destination.

البقرة 49
١٤) "ويستحيون نساءكم" : أي يتركونهن على قيد الحياة ولا يقتلونهن كفعلهم بقتل الصبيان ، لا من الحياء .

Yastahyouna ne veut pas dire que les gens de Pharaon violaient les femmes, mais signifie qu'ils les laissaient en vie, les épargnaient contrairement aux enfants mâles qu'ils égorgeaient.

البقرة 143
١٥) "وما كان الله ليضيع إيمانكم" : هنا إيمانكم بمعنى صلاتكم ، وذلك بعد أن خشي المسلمون على صلاتهم التي صلوها إلى جهة بيت المقدس

Imanakom ici ne veut pas dire " votre foi " ou " votre croyance ", mais signifie votre prière. Allah n'allait pas vous faire perdre vos prières du passé effectuées envers l'ancienne direction ( Qibla ), non elle vous sera comptée vous en serez récompensés.

الأعراف 176
١٦) "إن تحمل عليه يلهث" : أي تطرده وتزجره وليس من وضع الأحمال عليه ؛ إذ الكلاب لا يحمل عليها بهذا المعنى .

Le verbe tahmil 3alayh ne signifie pas " lui faire porter ", mais veut dire le chasser, ou l'attaquer.

النمل 10
١٧) "فلما رآها تهتز كأنها جانّ" : نوع من الحيات سريع الحركة وليس من الجنّ قسيم الإنس

Jannoune ici ne veut pas dire " Djinn ", mais signifie une sorte de serpent qui se déplace rapidement, lorsque Moussa ( as ) a jeté son baton et Allah l'a transformé en une sorte de serpent rapide qui se remue.


الزخرف 57
١٨) "ولما ضُرب ابن مريم مثلاً إذا قومك منه يصِدون" : بكسر الصاد أي يضحكون ويضجون لما ظنوه تناقضاً ، وليس بضمها من الصدود

Yassidoune n'a rien à voir avec le verbe Yassoudoune, Yassidoune signifie ils rigolent, et s'en réjouissent avec boucan. Alors que Yassouddoune signifie : s'écartent, s'en détournent.

سورة ق 36
١٩) "فنقبوا في البلاد" : أي طافوا بالبلاد وليس بحثوا وفتشوا .

Naqabou ne signifie pas " ont cherché " ou " ont enquêté ", mais veut dire ils ont parcouru les cités ou les contrées.

يوسف 65
٢٠) "قالوا يا أبانا مانبغي" : أي ماذا نطلب أكثر من هذا فهذا العزيز وقد رد ثمن بضاعتنا فكن مطمئنا على أخينا ، وليس من البغي والعدوان .

Ma Nabghi ne veut pas dire : " nous ne voulons pas " ou " nous n’intentons pas ", mais signifie " que désirons-nous de plus " après que notre marchandise fut rendue à nous en plus de ce que nous avions pris.
o
19 mai 2018 00:35
wa3alikom assalam
oui il faut chercher l explication des versets pour savoir le sens de la phrase ...
19 mai 2018 01:36
Salam
A ce qu'il parait il est mieux que les arabophones
Citation
om mounir a écrit:
wa3alikom assalam
oui il faut chercher l explication des versets pour savoir le sens de la phrase ...
19 mai 2018 01:43
Malheureusement pour toi et heureusement pour nous
Citation
Mouslim7 a écrit:
Salam Alaykom,

Une deuxième série de 10 versets qui peuvent prêter confusion à celles et ceux qui lisent le Coran en Arabe.
C'est pourquoi les exégèses sont INDISPENSABLES pour expliquer les versets.

النساء 90
١١) "وألقوا إليكم السلم" : لا تعني أنهم بدؤوكم بالتحية "السلام" وإنما : انقادوا لكم طائعين مستسلمين، ومنه قوله :" وألقوا إلى الله يومئذ السلم" ، بخلاف قوله تعالى: لمن ألقى إليكم السلام : فهي تعني إلقاء التحية

Ici, le salam ne veut pas dire le " bonjour " dans le sens du " salut ", mais Al istislam dans le sens ils déposent les armes, et veulent la paix.

النساء 99
١٢) "مراغماً كثيراً وسعة" : أي منعة وحفظاً وليس ضيقاً وإرغاماً مقابلة للسعة .

Mouraghmane ici ne veut pas dire forcé et contraint comme ce que l'on pourrait croire, mais signifie sécurité et refuge.

القارعة 9
١٣) "فأمه هاوية" : أي رأسه هاوية بالنار ، لا كما يتبادر .

Oummoho ici ne veut pas dire sa mère ou sa maman, mais signifie sa destination.

البقرة 49
١٤) "ويستحيون نساءكم" : أي يتركونهن على قيد الحياة ولا يقتلونهن كفعلهم بقتل الصبيان ، لا من الحياء .

Yastahyouna ne veut pas dire que les gens de Pharaon violaient les femmes, mais signifie qu'ils les laissaient en vie, les épargnaient contrairement aux enfants mâles qu'ils égorgeaient.

البقرة 143
١٥) "وما كان الله ليضيع إيمانكم" : هنا إيمانكم بمعنى صلاتكم ، وذلك بعد أن خشي المسلمون على صلاتهم التي صلوها إلى جهة بيت المقدس

Imanakom ici ne veut pas dire " votre foi " ou " votre croyance ", mais signifie votre prière. Allah n'allait pas vous faire perdre vos prières du passé effectuées envers l'ancienne direction ( Qibla ), non elle vous sera comptée vous en serez récompensés.

الأعراف 176
١٦) "إن تحمل عليه يلهث" : أي تطرده وتزجره وليس من وضع الأحمال عليه ؛ إذ الكلاب لا يحمل عليها بهذا المعنى .

Le verbe tahmil 3alayh ne signifie pas " lui faire porter ", mais veut dire le chasser, ou l'attaquer.

النمل 10
١٧) "فلما رآها تهتز كأنها جانّ" : نوع من الحيات سريع الحركة وليس من الجنّ قسيم الإنس

Jannoune ici ne veut pas dire " Djinn ", mais signifie une sorte de serpent qui se déplace rapidement, lorsque Moussa ( as ) a jeté son baton et Allah l'a transformé en une sorte de serpent rapide qui se remue.


الزخرف 57
١٨) "ولما ضُرب ابن مريم مثلاً إذا قومك منه يصِدون" : بكسر الصاد أي يضحكون ويضجون لما ظنوه تناقضاً ، وليس بضمها من الصدود

Yassidoune n'a rien à voir avec le verbe Yassoudoune, Yassidoune signifie ils rigolent, et s'en réjouissent avec boucan. Alors que Yassouddoune signifie : s'écartent, s'en détournent.

سورة ق 36
١٩) "فنقبوا في البلاد" : أي طافوا بالبلاد وليس بحثوا وفتشوا .

Naqabou ne signifie pas " ont cherché " ou " ont enquêté ", mais veut dire ils ont parcouru les cités ou les contrées.

يوسف 65
٢٠) "قالوا يا أبانا مانبغي" : أي ماذا نطلب أكثر من هذا فهذا العزيز وقد رد ثمن بضاعتنا فكن مطمئنا على أخينا ، وليس من البغي والعدوان .

Ma Nabghi ne veut pas dire : " nous ne voulons pas " ou " nous n’intentons pas ", mais signifie " que désirons-nous de plus " après que notre marchandise fut rendue à nous en plus de ce que nous avions pris.
D
19 mai 2018 09:09
Salan alikoum
Ces pour sa qui faut une maitrise total de arabe plus arabe de la revelation
Connaitre les circonstaces de la revelation
19 mai 2018 11:13
Il ne s'agit pas des arabophones mais de ceux qui ne maîtrisent pas l'arabe littéraire.

Vous ne donnez pas la source de votre contribution.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 19/05/18 18:58 par bouloulou4.
M
19 mai 2018 17:44
Bouloulou, va faire une sieste, tu commences à dérailler là. smiling smiley


Citation
bouloulou4 a écrit:
Il ne s'agit pas des arabophones mais de ceux qui ne maîtrisent pas l'arabe littéraire.

Vous ne donnez pas la sdoyrce de votre contribution.
19 mai 2018 19:03
Ce n'est pas moi qui confond tout, les exégèses ne s'occupent pas d'orthographe ou de grammaire ou de traductions.
M
19 mai 2018 19:09
Bien sûr que si. L'exégèse s'occupe de l'orthographe, la conjugaison, la grammaire, et les circonstances, et tout ce qui peut éclaire tes lanternes. Sauf la traduction.

Citation
bouloulou4 a écrit:
Ce n'est pas moi qui confond tout, les exégèses ne s'occupent pas d'orthographe ou de grammaire ou de traductions.
19 mai 2018 19:37
Donc les exégèses travaillent pour éclairer mes lanternes .......
Je vous fais l'exégèse de mon commentaire : bien sûr que les exégèses ont besoin de toutes ces connaissances mais une exégèse n'est pas une liste d'erreur des ignorants mais une tentative de mieux comprendre le texte coranique.

Vous prenez le moindre commentaire comme une attaque contre vous.
M
19 mai 2018 19:53
Pas du tout, tes commentaires me font sourire en général.
Tu as vraiment besoin de repos Bouloulou, car les deux font la même chose.

C'est une exégèse qui te permettra de corriger tes erreurs, et pas forcément ta logique.
Cette liste qui n'est pas encore finie, est juste un exemple pour démontrer que ce qui est logique et évident n'est pas forcément vrai.

D'ailleurs, tu bloques quand tu lis ces Versets la première fois, car tu as cette confusion qui se crée devant toi. Traites ceux qui ont fait ces erreurs d'ignorants, j'espère pour toi que tu n'en as fait aucune, ce qui serait très étonnant.



Citation
bouloulou4 a écrit:
Donc les exégèses travaillent pour éclairer mes lanternes .......
Je vous fais l'exégèse de mon commentaire : bien sûr que les exégèses ont besoin de toutes ces connaissances mais une exégèse n'est pas une liste d'erreur des ignorants mais une tentative de mieux comprendre le texte coranique.

Vous prenez le moindre commentaire comme une attaque contre vous.
19 mai 2018 20:12
Ce que vous dites suppose que vous le connaissiez mais vous ne savez rien de moi.
M
19 mai 2018 20:34
Je sais lire entre certaines lignes.


Citation
bouloulou4 a écrit:
Ce que vous dites suppose que vous le connaissiez mais vous ne savez rien de moi.
19 mai 2018 20:36
Les lignes de la main aussi?
M
19 mai 2018 20:39
Non, ça je les laisse aux pommés de Jama3 El Fna et ceux qui y croient.


Citation
bouloulou4 a écrit:
Les lignes de la main aussi?
19 mai 2018 21:09
Les paumés. Vous avez faim? Vous voulez des pommes.
M
19 mai 2018 21:57
ptdr Je te renvoie vers le correcteur d'orthographe, même lui jeûnait je crois. Et moi je n'ai rien vu venir. Mais puisque c'est proposé si gentiment, j'en prendrais bien une mais tout à l'heure. Welcome


Citation
bouloulou4 a écrit:
Les paumés. Vous avez faim? Vous voulez des pommes.
M
19 mai 2018 23:35
La source c'est Ibn Kathir, Al Qurtubi, Atabari.

Toi qui dit que ceux qui commettent ces erreurs dont des gens qui maitrisent mal l'Arabe littéraire, peux-tu m'expliquer le sens de ce Verset :
ولكنهم قوم يفرقون

Ou encore :
ويتلوه شاهدٌ منه

Ce sont des phrases simples avec des mots simples.


Citation
bouloulou4 a écrit:
Il ne s'agit pas des arabophones mais de ceux qui ne maîtrisent pas l'arabe littéraire.

Vous ne donnez pas la source de votre contribution.
19 mai 2018 23:45
Je n'ai jamais dit que j'étais exégète. Il faut un contexte pour bien comprendre. Mon commentaire premier portait sur le titre du post.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook