Citation
bouloulou4 a écrit:
Appelez cette personne.
Citation
bibichabb a écrit:
Salam Aleykom
Merci pour votre aide. Je suis mariée depuis quelques mois avec un arabe tunisien, je suis Italien.Nous vivons actuellement en Belgique. Il est bon avec moi et tout est normal. Mais je pense qu'il me trompe avec une autre femme qui vit dans son pays.
Ils se parlent à chaque fois par appel vidéo (quand lui n'est pas chez nous) et par messagerie vocale, mais mon mari me dit qu'elle fait partie de sa famille. Que je ne m'inquiète pas pour ça. Mais ...
ELLE: nmout 3lik
LUI: Twahachtini ana tani
Twahachtak
LUI: Ma3lich
Win raki mbakra
ELLE: Nn
Nsale w narged
LUI: Mlih d3ili m3ak
ELLE: Ma3ande walo
Nchallah
Khatra jaya
Basah
3lah
Changel
LUI: Mfhamtch changel
ELLE: Mine nad3elak
LUI: Inchallah
D3ili mlih
Tasabhi bkhir
ELLE: Bn8
Saye n3aste
LUI: Bghit nahdar m3ak chwia
ELLE: Aya
LUI: Besah golt balak marakich wahdakk
ELLE: Hhhhh
Wah
Nechane
Rajle rah hdaya
LUI: Hhhhh
Raki tbani na3sana
ELLE: Nn
LUI: Wala yagta3
ELLE: Rake tchef
LUI: Ana
3lah
ELLE: Zhar
LUI: Fahmihali bel .... hadra
ELLE: Chayala
ELLE: Nn
Maranech na3sana chken galak
LUI: Bghit narvik
Ma3lich
ELLE: Hhhh
Asaha
Ma3lech
LUI: Cha 3andak dgolili
ELLE: Saye getlak wanta maradtch 3leya
LUI: Ana maradch 3lik
ELLE: Wah
Lbarah
LUI: Basah
Makach manha
ELLE: Wah
LUI: Saha matawahachtnich
ELLE: Mmm
Makanch ga3 manha
ELLE : Wah
LUI: : Aiwaa mliha khaliha 3la jiha
ELLE: Hhhh
S'il vous plaît, j'ai besoin de l'aide de quelqu'un pour me dire si tous ces messages écrits par lui proviennent de deux connaissances normales ou d'un couple. Je ne comprends pas l'arabe et il n'y a pas de traducteur Google pour cela. Mais j'ai l'intuition et je ne veux pas me tromper, mais j'ai besoin de connaître la vérité. Qu'Allah vous bénisse.
Citation
Summertime.* a écrit:
A une femme de ta famille tu dis que tu meures et que je vive longtemps après toi
A une femme que tu aimes tu dis ma vie pour toi et que je ne te survive jamais.
ça sent mauvais il y a comme un air de l7ob dans le ciel tunisien..;
Citation
bouloulou4 a écrit:
IL faut un traducteur assermenté pour que ça ait une valeur. Nous ne savons pas si c'est vraiment sa femme, nous n'avons qu'un aspect de l'histoire. Si vraiment on a de gros doutes on prend un avocat.
Citation
Apollinaire a écrit:
Après le printemps arabe ... voici l’été indien euuuh harissa plutôt
Citation
Apollinaire a écrit:
Tu t’es cru dans « les experts à hammamet »?
De mieux en mieux , rigolo malgré lui
Citation
Summertime.* a écrit:
Je suis de l'ancienne école ou c'est le chevalier qui meurt poiur celle qu'il aime mais là je suis étonné une femme prete à mourir pour toi...Trop romantique le ciel tunisien.
Citation
Summertime.* a écrit:
Je suis de l'ancienne école ou c'est le chevalier qui meurt poiur celle qu'il aime mais là je suis étonné une femme prete à mourir pour toi...Trop romantique le ciel tunisien.
Citation
Apollinaire a écrit:
Je cromprends pas bien cette stupeur , quand on sait que les tunisiennes ont un sacré pouvoir décisionnel![]()
C’est une stratégie comme une autre Summy , une nana qui te dit ça ! Je sais pas méfie toi ... c’est comme les DZ et leurs disquettes de loveurs, à un moment donné ils deviennent tous des « Baudelaire »