Citation
Corvo a écrit:
Assallamou 'Aleykum,
Si je poste aujourd'hui ce sujet, c'est pour une question & un ressenti.
J'écoute du Coran, et à chaque fois ( surtout quand les récitations me plaisent ) j'ai des frissons, c'est une magnifique sensation, c'est tellement beau ( ça marche aussi avec l'adhan ).
Le problème étant que moi, quand je lis le Coran, je n'ai pas de frissons ou de sensation de bien-être ou quoi que ce soit, c'est comme si je parlais normalement.
Je ne sais plus ( je savais il fut un temps ) lire l'arabe, donc je lis en phonétique, et lis ensuite la traduction ( parce que je ne le comprends pas également ) mais pourtant, rien.
Je sais que c'est pas en lisant la traduction qu'on aura une quelconque sensation ( j'ai lu beaucoup de témoignages qui disait que le coran était à lire & à comprendre en arabe afin de vraiment ressentir quelque chose ).
Maintenant, ma question est :
Quand j'écoute le Coran ( notamment des sourates que je connais et dont je connais la traduction ) j'ai des frissons, mais quand je lis ( en phonétique ), je n'ai aucun sentiments, rien ? Comment y remédier ?
J'ai vraiment envie de ressentir les mots, pas juste les lires comme le ferait une machine, non, je veux les lire avec mon coeur, je veux y mettre du mien...
Vous auriez des conseils ?
Barak'Allahu fikom
Citation
om mounir a écrit:
wa3alikom assalam
oui la tu constate la difference entre le coran en arabe ce qui est obligatoirement recommandee ...
bon courage frere je suis contente pour toi tu es sur le chemin droit ...
Citation
البرّ a écrit:
Alaikoum salam
Si c'est en fonction des lecteurs que tu as des frissons alors ce n'est pas l'ecoute du Coran qui te donne ses frissons, mais la voix de la personne. Cette même personne te donnerai des frissons en lisant n'importe quel texte en arabe.
Ce n'est pas là lecture du Coran qui donne les firisson mais plutôt sa méditation. Si on le médite en arabe, français, chinois on aura les mêmes sensations. Car l'islam étant universel le Coran l'est aussi.
C'est cliché de penser que la lecture devrait toujours nous procurer des frissons. Car c'est un état et émotionnel, et nos états changent en permanence donc on ne peut ressentir les mêmes choses tout le temps.
Des fois des lecteurs peuvent pleurer en lisant des versets, et les mêmes lecteurs peuvent lire les même verset un autre jour et ne pleurent pas.
Ne te focalise pas sur ce que tu ressens ou pas, concentre toi plutôt sur le fond de ta lecture, la méditation de ce que tu lis.
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Tu te Rends Compte de ce que tu avances ? N'induis pas les gens en erreur.....
.....Si on le médite en arabe, français, chinois on aura les mêmes sensations.
Citation
البرّ a écrit:
Apprend moi que l'islam n'est pas universel,
Car si la méditation doit se faire qu'en arabe alors l'islam serait seulement pour les arabes.
Tu consonnes certainement méditation et lecture. La méditation vient une fois qu'on a compris blé sens. Lire le Tafsir de Ibn kathir en arabe ou en français apporte la même compréhension.
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Sois Modeste.L'universalité n'a rien à voir les traductions...Et raisonnement hors propos.
Les arabes ont traversés maintes continents, pourquoi ne pas citer: Ouzbékistan et plus proche Andalous.Mais il ne faut pas se mélanger les pinceaux et surtout avancer à son rythme..
Citation
البرّ a écrit:
Je n'ai jamais parlé de traduction mais de méditation, et la méditation n'a rien à voir avec la traduction. C'est toi qui te mélange les pinceaux. Relie mon premier message je parles de méditation et non de la traduction du Coran.
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Ne renie pas tes écrits, as-tu oublié que tu veux que les chinois lisent le Coran en arabe ??
A force de vouloir trop faire, on prend des râteaux.
Citation
البرّ a écrit:
Honnêtement je ne sais pas ce que tu me cherches mais j'ai l'impression que tu es dans un délire. J'ai copié ce que j'ai écrit plus haut :
"Ce n'est pas là lecture du Coran qui donne les firisson mais plutôt sa méditation. Si on le médite en arabe, français, chinois on aura les mêmes sensations. Car l'islam étant universel le Coran l'est aussi."
Où tu vois lire en chinois ?
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Tu m'interdis le droit de répondre sur tes erreurs ? ensuite ne te focalise pas sur moi.
C'est un forum, qui n'appartient ni à toi ou moi compris, donc ne dit pas de bêtises. Please.
Citation
البرّ a écrit:
Tu prolifére juste un mensonge.
Tu dis que j'ai écrit que lire le Coran en chinois en français c'est pareil.
C'EST un pur mensonge je n'ai pas écrit ça. Je n'ai rien modifié mes commentaires donc si tu as un peut d'honnêteté fais moi un copier coller de ce que j'ai écrit.
Citation
sarafanxxl a écrit:
wa 3aleyka salam
comme te disait :البر
c'est la voix d du lecteur qui te donne cette sensation .
Pierre Jean Vaillard , Pierre Bellemarre et Abdessadak Ben Aissa peuvent t'embarquer et t'hypnotiser avec leurs récits.
Assoudayssi et Abelbaset Abdessamad .te feront pleureur on les écoutant lire le coran.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Sans vouloir vous offenser, il semble que vous recherchez plus ce " frisson" que de vouloir connaître le sens du texte coranique.