Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Contradiction coran
16 mai 2016 19:54
salam lidiana
Une journaliste de CNN avait entendu parler d'un très, très vieux Juif qui se rendait deux fois par jour prier au Mur des Lamentations de Jérusalem depuis toujours. Pensant tenir un sujet, la journaliste se rend sur place et voit un très vieil homme marchant lentement vers le Mur des Lamentations…



Après trois quarts d'heure de prière et alors que le vieil homme juif appuyé sur sa canne s'éloigne lentement du Mur, la journaliste de CNN s'approche pour l'interviewer :

- « Excusez-moi, monsieur, je suis Rebecca Smith de CNN… Quel est votre nom ? »
- « Moshe Aknoun » répond-il.
- « Depuis combien de temps venez-vous prier ici ? » questionne la Journaliste
- « Plus de 50 ans » répond-il.
- « 50 ans !!! C'est in-cro-ya-ble !!! Et pourquoi priez-vous ? »
- « Je prie pour la paix entre les Chrétiens, les Juifs et les Musulmans. Je prie pour la fin de toutes les guerres et de la haine. Je prie pour que nos enfants grandissent en sécurité et deviennent des adultes responsables, qui aiment leur prochain ».
- « Et que ressentez-vous après 50 ans de prières ? »
- « J'ai l'impression de parler à un mur? »
Citation
Lidiana a écrit:
Je me demande pourquoi vous discutez avec quelqu’un qui discute la véracité du Coran, elle ne veut ni savoir ni comprendre, elle vient juste vous dire que l'Islam est une supercherie, pourquoi vous perdez votre temps ? des posts comme ça il faut les laisser vide, comme ça ça les désespèrera.
Essalam
16 mai 2016 20:40
ptdrBye
Citation
elmakoudi a écrit:
salam lidiana
Une journaliste de CNN avait entendu parler d'un très, très vieux Juif qui se rendait deux fois par jour prier au Mur des Lamentations de Jérusalem depuis toujours. Pensant tenir un sujet, la journaliste se rend sur place et voit un très vieil homme marchant lentement vers le Mur des Lamentations…



Après trois quarts d'heure de prière et alors que le vieil homme juif appuyé sur sa canne s'éloigne lentement du Mur, la journaliste de CNN s'approche pour l'interviewer :

- « Excusez-moi, monsieur, je suis Rebecca Smith de CNN… Quel est votre nom ? »
- « Moshe Aknoun » répond-il.
- « Depuis combien de temps venez-vous prier ici ? » questionne la Journaliste
- « Plus de 50 ans » répond-il.
- « 50 ans !!! C'est in-cro-ya-ble !!! Et pourquoi priez-vous ? »
- « Je prie pour la paix entre les Chrétiens, les Juifs et les Musulmans. Je prie pour la fin de toutes les guerres et de la haine. Je prie pour que nos enfants grandissent en sécurité et deviennent des adultes responsables, qui aiment leur prochain ».
- « Et que ressentez-vous après 50 ans de prières ? »
- « J'ai l'impression de parler à un mur? »
17 mai 2016 01:34
Salam 3likoum, NoubliezPasLaMort


...eh bien voilà, vous voyez : on en appprend tous les jours !...

...un proverbe espagnol dit " ...y es como la vieja que no quería morirse porque decía " ¡ aun me quedan cosas por aprender ! " c'est-à-dire "" c'est comme (l'histoire de) la vieille qui ne voulait pas mourir car elle disait " il me reste encore des choses à apprendre ! ""

...et vous connaissez cette chanson de Jean Gabin : " je sais " ?...elle termine par "...Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS ! thumbs up


Bye
Citation
NoubliezPasLaMort a écrit:
J'ai appris une chose :

"La théorie de la tectonique des plaques fut acceptée par la communauté scientifique à la fin des années 1960, à la suite de l'émission des concepts du « double tapis-roulant océanique."

Source :

[fr.wikipedia.org]
17 mai 2016 02:15
Salam 3likoum " mon frère " al qurtubi smiling smiley


Il m'arrive très souvent de ne pas être en accord avec vos propos, soit sur le fond - mais je ne le dis pas whistling smiley -, soit sur la forme, qui parfois...hummm hummm, - voir votre réponse précédente " Il faut bien que vous compreniez dans vos esprits étriqués..." -, mais comme je suis délibérément neutre, impartial, et non sectaire ni ségrégationniste et je le revendique donc je vous mets un " like " pour cette belle réponse qui s'oppose - si je vous comprends bien - à cette affirmation tout aussi belle du physicien de service, j'ai nommé Northern77 - si je le comprends bien, lui perplexe - quand il énonce : Sais-tu que les images qui offrent une vue assez éloignée de la terre et qui la présentent comme étant une sphère à moitié (1/6ieme) visible, sont la propriété d'Hollywood ??

Sais-tu que même ceux qui sont dans la pseudo station spatiale russe n'ont pas cette vue telles que Hollywood nous l'étale ??


...car j'en conclus donc...avec mon cerveau pas étriqué ptdr que la terre n'est point ronde, ou sphérique avec une légère dépression aux pôles pour être précis...dépression due, si mon cerveau pas étriqué a bien retenu, à l'absence du phénomène de l'effet centrifuge rejetant comme on le sait tout objet, toute masse en rotation autour d'un axe vers l'extérieur de son propre plan de rotation !...

...et si je me suis trompé, que je sois pardonné et corrigé...non pas par un châtiment grinning smiley, mais par une reprise courtoise de mes propos...




Salam, Bye

Citation
al qurtubi a écrit:
Enfin, bon, le fait que la Terre tourne autour du Soleil, c'est un fait, pas une théorie humaine...
Pour le reste, une bonne compréhension des versets permet de montrer qu'il n'y a pas de contradiction avec ce que l'on sait.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/05/16 02:17 par El Marrakchi1166.
17 mai 2016 03:35
Salam 3likoum " frère " Northern77 smiling smiley


Je vous ai mentionné dans un post, la courtoisie veut que je m'adresse à vous directement, et je voudrais commenter quelques points :

1) Sais-tu que les images qui offrent une vue assez éloignée de la terre et qui la présentent comme étant une sphère à moitié (1/6ieme) visible, sont la propriété d'Hollywood ??
...je l'avoue très humblement, moi je ne suis pas physicien, vous vous l'êtes, enfin, en tout cas vous " vous y entendez ", votre gagne pain que vous dites, bien...je ne suis pas mathématicien non plus mais quand même les fractions je les comprends...je crois...mais là où je ne comprends pas et j'aimerais que vous m'expliquassiez comment...hummm hummm, comment 1/6ième peut être égal à la moitié ? perplexe...bon, pour les nuls en fractions on convertit en %, et 1/6ième c'est peu ou prou 16,5 % de quelque chose, et la moitié c'est 50 %, d'accord ?...et là on voit mieux qu'il y a "un truc " dans le " schmilblick "...non ?!...

2) Un jeune allemand de 15 ans avait corrigé la moitié des théories du supposé génie dénommé Albert Einstein
...je pense que vous voulez parler de ça : [www.lepoint.fr]
...et de ça (bis repetita)
[www.atlantico.fr]

...très bien, cependant 1) il ne s'agit pas d'un jeune allemand mais d'un français !...la nationalité en elle-même n'a pas d'importance mais ce qui oui en a c'est que lorsqu'on se prétend physicien, donc scientifique par excellence un peu de rigueur et de précision dans son travail est me semble-t-il la moindre des choses...non ?...vous savez ce qu'on dit en matière de précision ?...l'arpenteur travaille avec une marge d'erreur de 10 cm, le maçon avec 1 centimètre, le menuisier avec 1 millimètre, et l'ajusteur avec un micromètre !......et le physicien ?...et en 2) vous auriez dû prendre connaissance de ceci également :
[jpcmanson.wordpress.com] tivite-deinstein/

...pour ma part je donne 1000 fois plus de crédit à ce site - scientifique - qu'aux 2 médias précités, d'autant plus que jpcmanson.wordpress explique très clairement la source de l'information initiale !...oui, votre travail manque énormément de rigueur cher professeur !...

Mais chez nous, dans la physique, c'est un fou; la preuve : un gamin a balayé ses théories
..." chez nous, dans la physique " c'est qui ?...quelques personnes " scientifiques " comme vous sans doute, et comme a dit de Gaulle à propos des puschistes d'Alger " un quarteron de généraux..."...
...bien, je continue :

3) Mis-à-part la propagande américaine post guerre froide, sais-tu qu'il est quasiment impossible pour un être humain doté d'une boîte crânienne d'aller sur la lune..?
...vous avez vu, je mets en gras comme vous...et alors là, je ptdr !...vous en connaissez vous, des humains sans boîte crânienne ? grinning smiley...mais le plus admirable quand même c'est le " quasiment ", quasiment impossible...étant entendu que quasiment signifie presque et que presque ne signifie pas totalement il reste donc une possibilité qu'un humain doté d'une boîte crânienne puisse blablablabla - mais à cette seule condition, qu'il ait une boîte crânienne...ptdr ptdr ptdr !!!...

4) Pourrais-tu me dire avec certitude, que la NASA et compagnie savent quelque chose à propos du soleil, ont-ils été en proximité ne serait-ce éloignée, pour juger de sa stabilité ?
...alors là, ça c'est clair ! thumbs up..." proximité éloignée ", tiens tiens ?...et vous avez écrit quoi à cette chère " soeur " Sarah.lotus ?...ah, voilà " Maîtrises-tu la langue arabe et la langue française d'une manière à discerner spécifiquement, l'approximatif et l'équivalence des sens des mots ainsi que la convertibilité des syntaxes proposées ?...

...eh bien moi je vais vous dire, cher Northern77, vous vous êtes physicien (???), mais moi je suis prof. de français, et je viens de vous démontrer en 3 coups comme au 421 que vous ne maîtrisez pas "" la langue française d'une manière blablabla l'équivalence des sens des mots "" !...ça c'est pour le fond et je passe sur la forme !...

...quant à la convertibilité des syntaxes proposées, si vous voulez bien m'expliquer je suis preneur !...

Remettez donc en cause les théories tant que vous le voudrez, mais rien ne sert de se " syntholiser " avec des grands mots quand on commet de telles bourdes d'expression - des perles ça s'appelle ! - et affirmations erronées !...


Citation
Northern77 a écrit:
Salaam

D'abord dis moi est ce que tu es musulmane ?

Maîtrises-tu la langue arabe et la langue française d'une manière à discerner spécifiquement, l'approximatif et l'équivalence des sens des mots ainsi que la convertibilité des syntaxes proposées ?

Sais-tu à quoi tu t'exposes quand tu traites de mensonge les paroles d'Allah ?

Sais-tu qu'en ce moment même, Allah et Ses anges te maudissent à cause du mensonge que tu fabriques contre Le Créateur à l'aide des théories de blabla..?

As-tu la définition exacte du mot : théorie ??

Sais-tu que tout le travail effectuer sur l'étude spatiale et terrestre, n'est en fait basé que sur des théories ?

Sais-tu pourquoi une fusée spatiale ne peut pas décoller de n'importe où, alors que les avions elles, le peuvent..(?).

Sais-tu que les images qui offrent une vue assez éloignée de la terre et qui la présentent comme étant une sphère à moitié (1/6ieme) visible, sont la propriété d'Hollywood ??

Sais-tu que même ceux qui sont dans la pseudo station spatiale russe n'ont pas cette vue telles que Hollywood nous l'étale ??

Mis-à-part la propagande américaine post guerre froide, sais-tu qu'il est quasiment impossible pour un être humain doté d'une boîte crânienne d'aller sur la lune..?

Pourrais-tu me dire avec certitude, que la NASA et compagnie savent quelque chose à propos du soleil, ont-ils été en proximité ne serait-ce éloignée, pour juger de sa stabilité ?

À part les images graphiques que leurs satellites leur renvoient, ne font-ils pas des calculs et des blabla pour appuyer leurs théories et dire que tel truc est à tel endroit et tel machin gravite à telle vitesse..(?).

Toi qui gobes des théories humaines aux détriment des paroles Du Créateur Véridique, puisses-tu demander à tes théoriciens sur lesquels tu aimes t'appuyer, l'emplacement exacte de notre âme et de quoi est t'elle faite ?

Toi qui parles de millions d'années en répétant les calculs théoriques des égarés, peux-tu leur demander s'ils peuvent te dire l'heure de ta mort, à l'aide de leur calcul..?

Quand tu répondras en toute sincérité à ces questions, je promets à Allah de répondre à toutes tes questions en toute sincérité, bien évidement avec l'aide d'Allah parce que c'est Lui Le Sage, Le Savant.

PS. La physique, c'est absolument mon domaine, et c'est mon gagne pain.
Un jeune allemand de 15 ans avait corrigé la moitié des théories du supposé génie dénommé Albert Einstein, ce fou, cet illuminé par le shaïthan est perçu comme un exemple, aux yeux de certains de mes frères et soeurs de l'islam. Mais chez nous, dans la physique, c'est un fou; la preuve : un gamin a balayé ses théories.
Donc, vas y doucement avec ceux que tu cites, à titre de comparaison avec les versets d'Allah.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/05/16 03:44 par El Marrakchi1166.
17 mai 2016 09:09
Salam 3likoum " frère " al Khidr smiling smiley



Souffrez que je vous contredise, comme on disait en DES TEMPS anciens et révolus, mais vous faites erreur dans votre éclaircissement sur le en UN JOUR et en DES JOURS, et vous noterez que je rectifie par la mise en gras la locution exacte, Sarah.lotus ayant omis d'y inclure l'adverbe en :

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en UN JOUR néfaste et interminable;

...cet énoncé est intéressant car il peut être lu de 3 manières :

1) comme vous le faites tout simplement, Le vent a été envoyé (et donc apparu) un jour néfaste., à savoir que vous confirmez d'une autre manière que cela s'est produit UN JOUR, rien à dire...

2) je ne sais pas ce que dit exactement le texte original mais la traduction donne un côté emphatique par cette locution en UN JOUR, qui pourrait être interprétée comme " en UN CERTAIN JOUR ", un jour bien précis, bien déterminé...comme

3) mais également cette expression en UN JOUR peut être envisagée comme accentuant la violence de l'événement, sous-entendu en un SEUL JOUR...

...mais ce n'est pas là que je juge l'erreur...mais à l'extrait du verste suivant :
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en DES JOURS néfastes,

...que vous expliquez par :
Tandis que le vent (une fois apparu un jour néfaste), a été déchaîné pendant plusieurs jours là encore néfastes.

...et là je dis " non ! "...et pourquoi donc ?...eh bien parce que en DES JOURS ne signifie nullement l'expression de la durée, le " pendant combien de temps " comme vous l'explicitez " - pendant plusieurs jours -, mais fait référence à la période, à l'époque - c'est à dire le " quand ", comme on dit " en DES TEMPS " (anciens, par exemple, et que j'ai employé sciemment dans ma phrase introductive), que l'on pourrait très bien accorder avec le complément de circonstance du texte original : en DES TEMPS néfastes pour l'humanité les valeurs d'amour n'avaient pas cours, en DES MOIS néfastes pour les voyages, Moïse et son Peuple entreprirent leur long exode, en DES SEMAINES néfastes pour les vendanges (il pleut sans interruption...cas réel vécu !) il fallut quand même rentrer la récolte, et en DES JOURS néfastes Allah déchaîna sa colère...

...pour étayer mon affirmation, et ennuyer un peu spinning smiley sticking its tongue out bloody42000, Mila Choue, NoubliezPasLaMort qui prétendent chacune et chacun à sa manière qu'il faut savoir lire dans le texte, il se trouve que je sais très bien lire dans le texte...en espagnol ptdr , et une traduction donne pour le verset 16 :
Enviamos contra ellos un viento, glacial en
días nefastos,
para hacerles gustar el castigo...

(El Sagrado Corán, versión castellana de Julio Cortés ; Publicación por Centro Cultural Islámico Fátimah Az-Zahra - San Salvador, República de El Salvador)

...et ici, en espagnol, point de doute : on ne peut confondre en
días nefastos,
, littéralement en DES JOURS néfastes, avec ce qui serait durant, pendant soit durante días nefastos

...mais s'il fallait encore prouver, André Chouraqui traduit :
Nous avons envoyé contre eux
un vent cinglant, des jours néfastes,
pour leur faire goûter
le supplice ruineux...


...et c'est bien là encore la période - pendant, à l'époque de -, et non pas la durée - durant, pendant -...

...donc, selon moi, mais je ne suis que moi, je dis comme Sarah.lotus qu'il y a contradiction dans le sens où à circonstances factuelles similaires et termes similaires, ces 2 versets ne rapportent pas exactement, et loin s'en faut, le même fait...

...toutefois on pourrait, juste pour en consoler quelques uns, aisément envisager qu'Allah déchaîna, ou envoya, contre les Aad le vent violent et glacial UN SEUL JOUR - en UN JOUR -, durant la période de plusieurs jours néfastes - en DES JOURS -...mais alors reste à savoir si le caractère néfaste desdits jours fut conséquence du vent glacial, ou bien s'ils l'étaient déjà pour une autre cause, néfaste ne venant ici que comme support " environnemental ", donneur d'ambiance ?!...

...mais malgré tout il me paraît clair que c'est bien la notion de globalité chronologique qui est exprimée ici : durant la période de...et si l'on peut assurément (me) démontrer le contraire autrement que par cette hypothèse mienne, je suis preneur Welcome

En tout cas, ce qui est clair c'est que en DES JOURS ne signifie pas " durant des jours " - durée, comme durant whistling smiley, mais " pendant " - époque -...ou alors...je ne sais plus mon français ! tongue sticking out smiley


Salam, Bye


Citation
al Khidr a écrit:
Salam aleykoum


Pour ce que j'en vois de la simple traduction et qui m'apparais évident :

Citation
a écrit:
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en UN JOUR néfaste et interminable;



Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/05/16 09:22 par El Marrakchi1166.
17 mai 2016 11:25
.../...

...petit rajout au précédent : il est intéressant de noter combien les traductions peuvent varier, parfois par l'ajout ou la suppression de termes, parfois par la ponctuation qui est très déterminante selon les cas ; reprenons seulement le S 41, V16, et sa 1ère phrase telle que citée par Sarah.lotus, lequel est si je ne me trompe pas la traduction de Muhammad Hamidullah, initialement publiée en 1989, revue et corrigée par le Conseil Supérieur des 'ulémas d'Arabie saoudite en 2001...on se demande bien pourquoi ptdr (à laquelle version il ne semble pas avoir donné son accord ! angry smiley)...je tronque bien sûr la phrase au même endroit pour les 4 versions étudiées...

1- Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes,...

...celle-ci est publiée par le site hisnulmuslim.com mais je n'ai pu encore identifier quel est le traducteur du Coran...
2- Nous déchaînâmes alors contre eux un vent impétueux et glacial, durant des jours néfastes,...

...ici c'est André Chouraqui
3- Nous avons envoyé contre eux un vent cinglant, des jours néfastes,...

...et monsieur Julio Cortés
4- Enviamos contra ellos un viento, glacial en días nefastos,...

...bien, nous allons procéder par ordre de lecture, séquentiellement élément par élément, et noter les variations : si nous observons le vocabulaire, nous pouvons remarquer que :
1) au niveau du verbe d'action la 1- et la 2- sont similaires tant dans le terme que dans le mode et temps choisis - déchaînâmes - , la 3- et la 4- sont similaires entre elles mais différentes des 2 autres pour ce qui est du verbe - envoyer -, qui n'exprime pas du tout l'idée de violence, mais cependant pas en accord sur le temps, Chouraqui 3- use du passé composé alors que Julio Cortés 4- emploie le prétérit, équivalent à notre passé simple...ainsi donc, 3 passés simples pour un passé composé, l'expression temporelle en est discordante, et en conjugaison française et espagnole les 1ers et le second ont une signification bien particulière...

2) la 2- introduit l'adverbe de temps " alors "...

3) au niveau du / des adjectifs qualifiants le vent, 1- et 2- ont un adjectif supplémentaire par rapport à 3- et 4- et ce qualificatif n'est pas le même : violent # impétueux...je ne dis pas qu'il a été rajouté, ou qu'à contrario il a été supprimé dans les 2 autres versions, mais...ces 2 dernières elles n'emploient pas non plus le même, pour tout seul qu'il soit : cinglant # glacial...on note que soit seul soit en duo on retrouve glacial sauf chez Chouraqui 3- : cinglant n'a pas du tout le même sens que glacial, mais je n'explicite pas !...

4) pour la notion de temps - durée ou période - vue antérieurement, on constate qu'ici la 2- traduit cette histoire de jours par " durant ", mais je reste persuadé que c'est avec le sens évoqué de non pas la durée mais la période, mais quand bien même cela serait la durée, le laps de temps, il n'y a pas contradiction avec ma remarque faite à Al Khidr puisque elle portait sur l'interprétation de en DES JOURS...

...quant à la ponctuation, et en reprenant depuis le début,

5) la 1- n'en met aucune à l'exception de la virgule, intermédiare dans le texte et terminale ici pour l'exemple, alors que 2- et 3- en placent une intermédiaire, juste après la description du vent, et 4- lui, coupe juste avant son bref descriptif !...



...et pourquoi ce petit exercice ?...pour confirmer bien sûr qu'il est nécessaire d'avoir le texte original, mais...mais quand c'est impossible, Quid ?...par ailleurs, dans ce seul cas présent que je viens d'analyser pour l'occasion, et qui n'est peut-être qu'un " mauvais exemple ", comment peut-on (s) expliquer tant de variantes pas si minimes ni insignifiantes qu'elles peuvent le paraître ?...


Bye
17 mai 2016 12:03
As-salamu 'alaykum
Bismillahi.

@ "El Marrakchi1166": Welcome


[54:19]
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;

[41:16]
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus

[69:6-7]
Et quant aux `Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
qu'(Allah) déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées


Accusation :

Le châtiment a-t-il duré un jour, plusieurs jours ou 7 nuits et 8 jours consécutifs ?

Réponse:

Tout d’abord on notera qu’il n’y a pas de contradiction entre le 41:16 et 69:6-7, car tout simplement l'expression « des jours néfastes » n’entre certainement pas en contradiction avec l'expression « pendant 7 nuits et 8 jours consécutifs ». Cette partie de la contradiction étant levée, intéressons-nous au verset 54:19. Celui-ci marque le début du châtiment ET SON EFFET CONTINU DANS LE TEMPS.

Les versets sont en fait complémentaires. Le premier verset nous dit que le vent a été envoyé en un jour néfaste qui est le mercredi (selon des commentateurs comme Ibn 'Abbas). Ce jour néfaste a vu l’effet du châtiment se maintenir dans le temps.

Le verset en question ne nous dit pas la durée de ce celui-ci mais insiste sur le fait qu'il était interminable, qui sous-entend que le châtiment a duré dans le temps et n'a pas été brutal au sens où il n'a frappé que pendant un seul instant. Donc le troisième verset cité précise cette durée : 7 nuits et 8 jours consécutifs.

Les exégètes parlent du dernier mercredi du mois considéré par ces païens comme porte-malheur, dont le châtiment leur a été prolongé (7 nuits et 8 jours) puisque le dernier verset cité le confirme. Le vent a donc frappé en un jour continu et interminable qui a été en réalité des jours néfastes et qui furent donc 7 nuits et 8 jours. C'est aussi simple que ça.

Cordialement Zen

Citation
El Marrakchi1166 a écrit:
Salam 3likoum " frère " al Khidr smiling smiley



Souffrez que je vous contredise, comme on disait en DES TEMPS anciens et révolus, mais vous faites erreur dans votre éclaircissement sur le en UN JOUR et en DES JOURS, et vous noterez que je rectifie par la mise en gras la locution exacte, Sarah.lotus ayant omis d'y inclure l'adverbe en :

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en UN JOUR néfaste et interminable;

...cet énoncé est intéressant car il peut être lu de 3 manières :

1) comme vous le faites tout simplement, Le vent a été envoyé (et donc apparu) un jour néfaste., à savoir que vous confirmez d'une autre manière que cela s'est produit UN JOUR, rien à dire...

2) je ne sais pas ce que dit exactement le texte original mais la traduction donne un côté emphatique par cette locution en UN JOUR, qui pourrait être interprétée comme " en UN CERTAIN JOUR ", un jour bien précis, bien déterminé...comme

3) mais également cette expression en UN JOUR peut être envisagée comme accentuant la violence de l'événement, sous-entendu en un SEUL JOUR...

...mais ce n'est pas là que je juge l'erreur...mais à l'extrait du verste suivant :
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en DES JOURS néfastes,

...que vous expliquez par :
Tandis que le vent (une fois apparu un jour néfaste), a été déchaîné pendant plusieurs jours là encore néfastes.

...et là je dis " non ! "...et pourquoi donc ?...eh bien parce que en DES JOURS ne signifie nullement l'expression de la durée, le " pendant combien de temps " comme vous l'explicitez " - pendant plusieurs jours -, mais fait référence à la période, à l'époque - c'est à dire le " quand ", comme on dit " en DES TEMPS " (anciens, par exemple, et que j'ai employé sciemment dans ma phrase introductive), que l'on pourrait très bien accorder avec le complément de circonstance du texte original : en DES TEMPS néfastes pour l'humanité les valeurs d'amour n'avaient pas cours, en DES MOIS néfastes pour les voyages, Moïse et son Peuple entreprirent leur long exode, en DES SEMAINES néfastes pour les vendanges (il pleut sans interruption...cas réel vécu !) il fallut quand même rentrer la récolte, et en DES JOURS néfastes Allah déchaîna sa colère...

...pour étayer mon affirmation, et ennuyer un peu spinning smiley sticking its tongue out bloody42000, Mila Choue, NoubliezPasLaMort qui prétendent chacune et chacun à sa manière qu'il faut savoir lire dans le texte, il se trouve que je sais très bien lire dans le texte...en espagnol ptdr , et une traduction donne pour le verset 16 :
Enviamos contra ellos un viento, glacial en
días nefastos,
para hacerles gustar el castigo...

(El Sagrado Corán, versión castellana de Julio Cortés ; Publicación por Centro Cultural Islámico Fátimah Az-Zahra - San Salvador, República de El Salvador)

...et ici, en espagnol, point de doute : on ne peut confondre en
días nefastos,
, littéralement en DES JOURS néfastes, avec ce qui serait durant, pendant soit durante días nefastos

...mais s'il fallait encore prouver, André Chouraqui traduit :
Nous avons envoyé contre eux
un vent cinglant, des jours néfastes,
pour leur faire goûter
le supplice ruineux...


...et c'est bien là encore la période - pendant, à l'époque de -, et non pas la durée - durant, pendant -...

...donc, selon moi, mais je ne suis que moi, je dis comme Sarah.lotus qu'il y a contradiction dans le sens où à circonstances factuelles similaires et termes similaires, ces 2 versets ne rapportent pas exactement, et loin s'en faut, le même fait...

...toutefois on pourrait, juste pour en consoler quelques uns, aisément envisager qu'Allah déchaîna, ou envoya, contre les Aad le vent violent et glacial UN SEUL JOUR - en UN JOUR -, durant la période de plusieurs jours néfastes - en DES JOURS -...mais alors reste à savoir si le caractère néfaste desdits jours fut conséquence du vent glacial, ou bien s'ils l'étaient déjà pour une autre cause, néfaste ne venant ici que comme support " environnemental ", donneur d'ambiance ?!...

...mais malgré tout il me paraît clair que c'est bien la notion de globalité chronologique qui est exprimée ici : durant la période de...et si l'on peut assurément (me) démontrer le contraire autrement que par cette hypothèse mienne, je suis preneur Welcome

En tout cas, ce qui est clair c'est que en DES JOURS ne signifie pas " durant des jours " - durée, comme durant whistling smiley, mais " pendant " - époque -...ou alors...je ne sais plus mon français ! tongue sticking out smiley


Salam, Bye
a
17 mai 2016 12:14
cher el marrakchi1166, franchement, on s'en moque des traductions espagnoles et autres, ça irait pas plus vite si on utilisait directement l'arabe?

Ceci n'a jamais été une contradiction pour les exégètes...
Citation
El Marrakchi1166 a écrit:
.../...

...petit rajout au précédent : il est intéressant de noter combien les traductions peuvent varier, parfois par l'ajout ou la suppression de termes, parfois par la ponctuation qui est très déterminante selon les cas ; reprenons seulement le S 41, V16, et sa 1ère phrase telle que citée par Sarah.lotus, lequel est si je ne me trompe pas la traduction de Muhammad Hamidullah, initialement publiée en 1989, revue et corrigée par le Conseil Supérieur des 'ulémas d'Arabie saoudite en 2001...on se demande bien pourquoi ptdr (à laquelle version il ne semble pas avoir donné son accord ! angry smiley)...je tronque bien sûr la phrase au même endroit pour les 4 versions étudiées...

1- Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes,...

...celle-ci est publiée par le site hisnulmuslim.com mais je n'ai pu encore identifier quel est le traducteur du Coran...
2- Nous déchaînâmes alors contre eux un vent impétueux et glacial, durant des jours néfastes,...

...ici c'est André Chouraqui
3- Nous avons envoyé contre eux un vent cinglant, des jours néfastes,...

...et monsieur Julio Cortés
4- Enviamos contra ellos un viento, glacial en días nefastos,...

...bien, nous allons procéder par ordre de lecture, séquentiellement élément par élément, et noter les variations : si nous observons le vocabulaire, nous pouvons remarquer que :
1) au niveau du verbe d'action la 1- et la 2- sont similaires tant dans le terme que dans le mode et temps choisis - déchaînâmes - , la 3- et la 4- sont similaires entre elles mais différentes des 2 autres pour ce qui est du verbe - envoyer -, qui n'exprime pas du tout l'idée de violence, mais cependant pas en accord sur le temps, Chouraqui 3- use du passé composé alors que Julio Cortés 4- emploie le prétérit, équivalent à notre passé simple...ainsi donc, 3 passés simples pour un passé composé, l'expression temporelle en est discordante, et en conjugaison française et espagnole les 1ers et le second ont une signification bien particulière...

2) la 2- introduit l'adverbe de temps " alors "...

3) au niveau du / des adjectifs qualifiants le vent, 1- et 2- ont un adjectif supplémentaire par rapport à 3- et 4- et ce qualificatif n'est pas le même : violent # impétueux...je ne dis pas qu'il a été rajouté, ou qu'à contrario il a été supprimé dans les 2 autres versions, mais...ces 2 dernières elles n'emploient pas non plus le même, pour tout seul qu'il soit : cinglant # glacial...on note que soit seul soit en duo on retrouve glacial sauf chez Chouraqui 3- : cinglant n'a pas du tout le même sens que glacial, mais je n'explicite pas !...

4) pour la notion de temps - durée ou période - vue antérieurement, on constate qu'ici la 2- traduit cette histoire de jours par " durant ", mais je reste persuadé que c'est avec le sens évoqué de non pas la durée mais la période, mais quand bien même cela serait la durée, le laps de temps, il n'y a pas contradiction avec ma remarque faite à Al Khidr puisque elle portait sur l'interprétation de en DES JOURS...

...quant à la ponctuation, et en reprenant depuis le début,

5) la 1- n'en met aucune à l'exception de la virgule, intermédiare dans le texte et terminale ici pour l'exemple, alors que 2- et 3- en placent une intermédiaire, juste après la description du vent, et 4- lui, coupe juste avant son bref descriptif !...



...et pourquoi ce petit exercice ?...pour confirmer bien sûr qu'il est nécessaire d'avoir le texte original, mais...mais quand c'est impossible, Quid ?...par ailleurs, dans ce seul cas présent que je viens d'analyser pour l'occasion, et qui n'est peut-être qu'un " mauvais exemple ", comment peut-on (s) expliquer tant de variantes pas si minimes ni insignifiantes qu'elles peuvent le paraître ?...


Bye
17 mai 2016 13:24
Salam,


..." cher " al qurtubi, votre réplique confirme bien ce que j'ai écrit ce matin 02:15 à votre sujet :
Il m'arrive très souvent de ne pas être en accord avec vos propos, soit sur le fond - mais je ne le dis pas whistling smiley -, soit sur la forme, qui parfois...hummm hummm,...et je rajoute dès lors qu'un minimum de retenue dans le ton ne serait pas un mal !...

...le " on " c'est qui ?...vous, vous êtes QUOI ici ?...et je ne dis pas QUI car vous n'êtes que vous-même et ne représentez pour l'heure que vous-même, et quoique le " on " soit généralement un collectif, pour l'occasion face à moi il m'est sensiblement équivalent en quantitatif...et au plus tout aussi équivalent en qualitatif !...

...et si vous vous moquez des traductions espagnoles et autres, ça irait pas plus vite si on utilisait directement l'arabe? , eh bien faites-moi donc ce plaisir pour les 2 versets dont il est question...merci ! winking smiley...mais comme on dit en franco-espagnol - oui, encore de l'espagnol, vous m'excuserez...la chose aurait été si simple si Allah s'était adressé à un ibérique...péninsule pour péninsule, hein ?...- " mucho de caquet y poco de cacá ! ", ce que je me plais à vous traduire par " tu parles beaucoup mais tu agis peu ! ", formule très édulcorée d'une autre !...

...d'autant plus que cette remarque, 1 million de fois rabâchée n'a aucun sens car vous croyez que les 500 ou 600 millions de musulmans de par le monde en âge de savoir lire lisent l'arabe couramment, hormis les textes coraniques appris par coeur, et ce, même parmi la population arabophone native ?...et vous croyez que les quelques 200 millions d'indonésiens musulmans reçoivent les commentaires du Coran en arabe ?...allez, allez, remballez donc vos arguments à nouss derhem !...

...et pour ce qui concerne :
Ceci n'a jamais été une contradiction pour les exégètes... , non, sans blague ? ptdr...


...au plaisir de vous lire...b'el 3erbiyya menefedlik, â moutarjim !...Welcome







Citation
al qurtubi a écrit:
cher el marrakchi1166, franchement, on s'en moque des traductions espagnoles et autres, ça irait pas plus vite si on utilisait directement l'arabe?

Ceci n'a jamais été une contradiction pour les exégètes...



Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/05/16 13:27 par El Marrakchi1166.
17 mai 2016 13:53
Assalam aleykoum

"C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au coeur une inclinaison vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : "Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur! " Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent." S3, V7
Ce qui te rapproche de Dieu et des bonnes oeuvres est une bénédiction, et ce qui t'en éloigne est un malheur, alors réjouis-toi des bénédictions divines, et pleures sur tes propres malheurs
17 mai 2016 14:17
Salam 3likoum ignisaid smiling smiley


Je note votre réponse corrective - et très courtoise, cela fait du bien de voir que certains ont encore cette notion -, mais je vous fais remarquer que fondamentalement je n'ai repris Si al khidr que sur son interprétation de en UN JOUR # en DES JOURS, qui elle effectivement avait une relation avec une supposée contradiction, mais entre les versets S 54 V19 et S 41 V 16, alors que vous, vous introduisez un 3e texte coranique, le S 69 V 7...

...et c'est vrai que m'appuyant sur les 2 premiers versets cités j'ai abondé ensuite dans le sens d'une contradiction, modulée toutefois et laissant la possibilité d'interprétation d'un seul jour effectif parmi une période de X désignée par en DES JOURS , et j'espère que vous l'aurez remarquée eye rolling smiley winking smiley...

-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-


Tout d’abord on notera qu’il n’y a pas de contradiction entre le 41:16 et 69:6-7, car tout simplement l'expression « des jours néfastes » n’entre certainement pas en contradiction avec l'expression « pendant 7 nuits et 8 jours consécutifs ». Cette partie de la contradiction étant levée, intéressons-nous au verset 54:19. Celui-ci marque le début du châtiment ET SON EFFET CONTINU DANS LE TEMPS.


Les versets sont en fait complémentaires. Le premier verset nous dit que le vent a été envoyé en un jour néfaste qui est le mercredi (selon des commentateurs comme Ibn 'Abbas). Ce jour néfaste a vu l’effet du châtiment se maintenir dans le temps.

Le verset en question ne nous dit pas la durée de ce celui-ci mais insiste sur le fait qu'il était interminable, qui sous-entend que le châtiment a duré dans le temps et n'a pas été brutal au sens où il n'a frappé que pendant un seul instant. Donc le troisième verset cité précise cette durée : 7 nuits et 8 jours consécutifs.

Les exégètes parlent du dernier mercredi du mois considéré par ces païens comme porte-malheur, dont le châtiment leur a été prolongé (7 nuits et 8 jours) puisque le dernier verset cité le confirme. Le vent a donc frappé en un jour continu et interminable qui a été en réalité des jours néfastes et qui furent donc 7 nuits et 8 jours. C'est aussi simple que ça.
...mais c'est bien sûr Oups...mais oui, maintenant que vous me le dites ! grinning smiley...

....et hop !..." pirouetteu-eu-eu cacahouèteu-eu-eu..." whistling smiley...et comme ça Si al khidr n'est pas perdant ptdr...



...mais c'est égal, allez, " j'm'en va vous rrrépondr' sur le foetus !..."...si j'ai le temps inch3allah !...



...ah, tiens, à propos de temps, la blague du Suisse et du Marocain, vous la connaissez ?...thumbs up Clap


Bye





Citation
ignisaid a écrit:
As-salamu 'alaykum
Bismillahi.

@ "El Marrakchi1166": Welcome


[54:19]
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;

[41:16]
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus

[69:6-7]
Et quant aux `Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
qu'(Allah) déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées


Accusation :

Le châtiment a-t-il duré un jour, plusieurs jours ou 7 nuits et 8 jours consécutifs ?

Réponse:

Tout d’abord on notera qu’il n’y a pas de contradiction entre le 41:16 et 69:6-7, car tout simplement l'expression « des jours néfastes » n’entre certainement pas en contradiction avec l'expression « pendant 7 nuits et 8 jours consécutifs ». Cette partie de la contradiction étant levée, intéressons-nous au verset 54:19. Celui-ci marque le début du châtiment ET SON EFFET CONTINU DANS LE TEMPS.

Les versets sont en fait complémentaires. Le premier verset nous dit que le vent a été envoyé en un jour néfaste qui est le mercredi (selon des commentateurs comme Ibn 'Abbas). Ce jour néfaste a vu l’effet du châtiment se maintenir dans le temps.

Le verset en question ne nous dit pas la durée de ce celui-ci mais insiste sur le fait qu'il était interminable, qui sous-entend que le châtiment a duré dans le temps et n'a pas été brutal au sens où il n'a frappé que pendant un seul instant. Donc le troisième verset cité précise cette durée : 7 nuits et 8 jours consécutifs.

Les exégètes parlent du dernier mercredi du mois considéré par ces païens comme porte-malheur, dont le châtiment leur a été prolongé (7 nuits et 8 jours) puisque le dernier verset cité le confirme. Le vent a donc frappé en un jour continu et interminable qui a été en réalité des jours néfastes et qui furent donc 7 nuits et 8 jours. C'est aussi simple que ça.

Cordialement Zen
17 mai 2016 14:37
Salaam

On commence par le salaam.

Te voilà enfin, on dirait que tu as enfin eu l'occasion de démentir le Qūr'ân et on dirait que ça t'excite plus que tout.

*** Déjà, tu affirmes d'emblée que la terre tourne autour du soleil et non le contraire, tu réfutes le fait que la lune et le soleil suivent un cycle bien défini par Allah; ça c'est un FAIT, le reste est théorique.

Toi, tu vois un geek dans un bureau à côté de pleins d'équipement avec les cheveux frisés, qui a l'air paumé à la télé, on marque physicien de la NASA pour le présenter et d'emblée tu gobes tout ce qu'il raconte, même les manuels scolaires. Pourtant des calculs contredisent toutes ces théories et elle ne sont pas fausses.

Ne ments pas contre les versets d'Allah, le système orbital actuel est en contradiction avec certaines ayāt.

Citation
al qurtubi a écrit:
Enfin, bon, le fait que la Terre tourne autour du Soleil, c'est un fait, pas une théorie humaine...
Pour le reste, une bonne compréhension des versets permet de montrer qu'il n'y a pas de contradiction avec ce que l'on sait.
17 mai 2016 15:06
Salaam

T'excites pas trop, relis ce que j'écris et revois tes questions.

Si t'es pas physicien pourquoi te fatigues tu à avoir des réponses, je te donnerais les calculs qui contredisent concrètement tout le système orbital.

Ça te fais marrer mais toute boîte crânienne aurait implosé sous l'effet de la contraction, en voilà un calcul tout court : |∇R| ≤ ηR3/2 , |∂R| ≤ ηR2 . ∂t

Tu n'as rien prouvé parce que cette phrase que tu cites et soulignes prouve clairement que l'équivalent en vocabulaire des versets d'Allah n'existent point. Allah est Le Seul vocabuliste dans ce cas précis.

Pour finir, connais-tu ce qu'est la syntaxe ? L'arabe n'est-elle pas une langue qui donne un sens au (Mîm) ou au (Lâm) ?

Si tu es prof de français, tant mieux pour toi; moi je m'efforce de cerner la construction grammaticale des termes arabes et d'enrichir mon vocabulaire.

Salaam


Citation
El Marrakchi1166 a écrit:
Salam 3likoum " frère " Northern77 smiling smiley


Je vous ai mentionné dans un post, la courtoisie veut que je m'adresse à vous directement, et je voudrais commenter quelques points :

1) Sais-tu que les images qui offrent une vue assez éloignée de la terre et qui la présentent comme étant une sphère à moitié (1/6ieme) visible, sont la propriété d'Hollywood ??
...je l'avoue très humblement, moi je ne suis pas physicien, vous vous l'êtes, enfin, en tout cas vous " vous y entendez ", votre gagne pain que vous dites, bien...je ne suis pas mathématicien non plus mais quand même les fractions je les comprends...je crois...mais là où je ne comprends pas et j'aimerais que vous m'expliquassiez comment...hummm hummm, comment 1/6ième peut être égal à la moitié ? perplexe...bon, pour les nuls en fractions on convertit en %, et 1/6ième c'est peu ou prou 16,5 % de quelque chose, et la moitié c'est 50 %, d'accord ?...et là on voit mieux qu'il y a "un truc " dans le " schmilblick "...non ?!...

2) Un jeune allemand de 15 ans avait corrigé la moitié des théories du supposé génie dénommé Albert Einstein
...je pense que vous voulez parler de ça : [www.lepoint.fr]
...et de ça (bis repetita)
[www.atlantico.fr]

...très bien, cependant 1) il ne s'agit pas d'un jeune allemand mais d'un français !...la nationalité en elle-même n'a pas d'importance mais ce qui oui en a c'est que lorsqu'on se prétend physicien, donc scientifique par excellence un peu de rigueur et de précision dans son travail est me semble-t-il la moindre des choses...non ?...vous savez ce qu'on dit en matière de précision ?...l'arpenteur travaille avec une marge d'erreur de 10 cm, le maçon avec 1 centimètre, le menuisier avec 1 millimètre, et l'ajusteur avec un micromètre !......et le physicien ?...et en 2) vous auriez dû prendre connaissance de ceci également :
[jpcmanson.wordpress.com] tivite-deinstein/

...pour ma part je donne 1000 fois plus de crédit à ce site - scientifique - qu'aux 2 médias précités, d'autant plus que jpcmanson.wordpress explique très clairement la source de l'information initiale !...oui, votre travail manque énormément de rigueur cher professeur !...

Mais chez nous, dans la physique, c'est un fou; la preuve : un gamin a balayé ses théories
..." chez nous, dans la physique " c'est qui ?...quelques personnes " scientifiques " comme vous sans doute, et comme a dit de Gaulle à propos des puschistes d'Alger " un quarteron de généraux..."...
...bien, je continue :

3) Mis-à-part la propagande américaine post guerre froide, sais-tu qu'il est quasiment impossible pour un être humain doté d'une boîte crânienne d'aller sur la lune..?
...vous avez vu, je mets en gras comme vous...et alors là, je ptdr !...vous en connaissez vous, des humains sans boîte crânienne ? grinning smiley...mais le plus admirable quand même c'est le " quasiment ", quasiment impossible...étant entendu que quasiment signifie presque et que presque ne signifie pas totalement il reste donc une possibilité qu'un humain doté d'une boîte crânienne puisse blablablabla - mais à cette seule condition, qu'il ait une boîte crânienne...ptdr ptdr ptdr !!!...

4) Pourrais-tu me dire avec certitude, que la NASA et compagnie savent quelque chose à propos du soleil, ont-ils été en proximité ne serait-ce éloignée, pour juger de sa stabilité ?
...alors là, ça c'est clair ! thumbs up..." proximité éloignée ", tiens tiens ?...et vous avez écrit quoi à cette chère " soeur " Sarah.lotus ?...ah, voilà " Maîtrises-tu la langue arabe et la langue française d'une manière à discerner spécifiquement, l'approximatif et l'équivalence des sens des mots ainsi que la convertibilité des syntaxes proposées ?...

...eh bien moi je vais vous dire, cher Northern77, vous vous êtes physicien (???), mais moi je suis prof. de français, et je viens de vous démontrer en 3 coups comme au 421 que vous ne maîtrisez pas "" la langue française d'une manière blablabla l'équivalence des sens des mots "" !...ça c'est pour le fond et je passe sur la forme !...

...quant à la convertibilité des syntaxes proposées, si vous voulez bien m'expliquer je suis preneur !...

Remettez donc en cause les théories tant que vous le voudrez, mais rien ne sert de se " syntholiser " avec des grands mots quand on commet de telles bourdes d'expression - des perles ça s'appelle ! - et affirmations erronées !...
17 mai 2016 16:11
As-salamu 'alaykum
Bismillahi.

@Tous : Welcome

J’avais parlé de l’existence de perspectives et j’avais donné comme exemple la perspective locale de ce monde où les habitants croient à juste titre que la Terre est plate, alors que de la perspective plus haute, celle vue du ciel, la Terre n’est pas plate mais apparaît comme étant un globe.

J’avais affirmé que les deux perspectives étaient vraies sauf que celle locale était illusoire, car celle qui reflète le mieux la Vérité est celle globale, générale. Etant donné que ce sujet fait partie de mes recherches personnelles, un exemple intéressant m’est arrivé à l’esprit, montrant une fois de plus que ce ne sont que les perspectives qui changent mais pas le fond.

En allant voir un match de foot au stade, la personne A se positionne au milieu de la tribune centrale, et la personne B se positionne en face de cette tribune. L’équipe en bleu se trouve à gauche du terrain et l’équipe en rouge à droite.

Les deux personnes se disputent au sujet de l’équipe en bleu, l’une en disant qu’elle est à droite du terrain et l’autre en disant qu’elle est à gauche. Selon les deux perspectives, les deux personnes ont raison toutes les deux, mais par rapport à une référence (la tribune centrale) la personne A a raison et la personne B a tort.

Ce que souhaite souligner, c'est que le Coran est un TOUT, et dans ce TOUT Allah s'exprime dans une perspective générale mais aussi dans une perspective local, ce qui veut dire que si les perspectives pourraient apparaître comme étant "contradictoires" elles ne sont en fait que complémentaires, incluant le général et le local dans l'expression.

Cordialement Zen




Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/05/16 16:14 par ignisaid.
a
17 mai 2016 19:00
Bientôt, Northern77 va nous dire que la science se trompe et que Dhu al Qarnayn s'est vraiment couché dans de la boue...

18.86. Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "Ô Zul-Qarnayn! ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard"

Merci de ne pas appliquer tes interprétations déviantes d'illuminés à la parole d'Allah...
18 mai 2016 00:52
Ton esprit est tellement sombre et ta conscience tellement faible que tu étales ton mépris pour la science du Qūr'ân. Une fois qu'on te tient, tu esquives et renvois l'ignorance sur l'autre, c'est assez clair pour moi que tu n'as aucune connaissance du Qūr'ân. Tu es du genre à aller directement dans le web pour copier et coller.

Merci de n'avoir pas su maîtriser ton mépris et ton acharnement à subjuguer les ayāt aux hadiths, tu m'as permit de mieux te cerner.

BUSTED!


Citation
al qurtubi a écrit:
Bientôt, Northern77 va nous dire que la science se trompe et que Dhu al Qarnayn s'est vraiment couché dans de la boue...

18.86. Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "Ô Zul-Qarnayn! ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard"

Merci de ne pas appliquer tes interprétations déviantes d'illuminés à la parole d'Allah...
18 mai 2016 00:53
Exactement....je dis et j'affirme (tout le monde le sait ) qu'il y a pleins d'erreurs scientifiques et encore beaucoup à découvrir, ce que Allah dit est dans l'absolu la VERITE. Les humains euuuh bof bof
Citation
Northern77 a écrit:
Salaam

On commence par le salaam.

Te voilà enfin, on dirait que tu as enfin eu l'occasion de démentir le Qūr'ân et on dirait que ça t'excite plus que tout.

*** Déjà, tu affirmes d'emblée que la terre tourne autour du soleil et non le contraire, tu réfutes le fait que la lune et le soleil suivent un cycle bien défini par Allah; ça c'est un FAIT, le reste est théorique.

Toi, tu vois un geek dans un bureau à côté de pleins d'équipement avec les cheveux frisés, qui a l'air paumé à la télé, on marque physicien de la NASA pour le présenter et d'emblée tu gobes tout ce qu'il raconte, même les manuels scolaires. Pourtant des calculs contredisent toutes ces théories et elle ne sont pas fausses.

Ne ments pas contre les versets d'Allah, le système orbital actuel est en contradiction avec certaines ayāt.
18 mai 2016 01:03
Salaam

C'est exactement ça.

Ce qui me chagrine, c'est plutôt ceux qui sont dans nos rangs et qui sème l'ignorance dans la oummā, mais leurs mensonges et leurs combat ne durent pas trop.
Allah dévoile leur imposture et leur mensonge contre Ses versets.


Citation
Lidiana a écrit:
Exactement....je dis et j'affirme (tout le monde le sait ) qu'il y a pleins d'erreurs scientifiques et encore beaucoup à découvrir, ce que Allah dit est dans l'absolu la VERITE. Les humains euuuh bof bof
18 mai 2016 01:07
Salam Northern 77,
Et même que maintenant ils savent que le soleil court, et que la terre le suit tout en tournant autour ! et ils ont prévu scientifiquement que le soleil allait bientôt changer de levant !
Soubhan Allah.

Il faut signaler les insulteurs, ils gènent trop, ainsi soit ils se calment soit ils disparaissent. Merci à tous de le faire pour tous.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook