Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Ceux qui tiennent le Maroc
b
7 novembre 2010 21:04
Ceux qui tiennent le Maroc.
"Ceux" (ceux : occurrence verbale ou pronom démonstratif, instance destinée à recevoir des noms)
Ici au fil de la lecture le « ceux » recevra des noms propres au gré d'une approche par régions et non pas des noms communs ou génériques, mêlant la zaouia Boutchichia Qadiriya (coté religieux), aux quelques rares notables et hommes en vue, le tout saupoudré de quelques femmes, courtoisie oblige, pour bien faire et souligner un rapport inégalitaire entre hommes et femmes.
"tenir" (verbe traduisant une action sans aucune condition ni complément circonstanciel) tissant une relation entre les « tenants » remplissant l’occurrence ouverte par le « ceux » et le « tenu » ou « Maroc », rendant pour ainsi dire les marocains des « détenus », encore un rapport inégalitaire entre une minorité (ensemble fini de noms propres) et une majorité.
Un sujet bâclé, (bien des noms sont à peine émergeant - certains voulant émerger ?- sur la scène nationale), au regard des approches traditionnelles : pouvoir politique et représentativité, pouvoir législatif, judiciaire, exécutif, administratif, financier, économique, "contre-pouvoirs" ou régulateurs etc. .... En reprenant ce même article sous l'angle des omissions on peut en dégager une seconde lecture : la volonté de souligner implicitement une mise à l’écart de la majorité, comme l'occultation d'une réalité : l'existence d'une Constitution, d'Institutions, d'acteurs et de régulateurs : des partis politiques face à un gouvernement, un patronat face aux syndicats, des ordres des avocats, magistrats, ordres des médecins, des « amins » ou confréries artisanales, des chambres de commerce, des Grands Groupes d’entreprises, des Holdings, des ONG telles l'AMDH ou Transparency, de la Presse, de ligue de défense des droits de la Femme ou des handicapés, etc.... La conjonction du verbe « tenir » avec le nom « Maroc » ouvre une seconde occurrence implicite cette fois-ci de nature logique : Les « ceux » déterminés de manière explicite par le texte, peuvent-ils remplir l’occurrence « tenir le Maroc » ? Incontestablement la proposition « Ceux qui tiennent le Maroc » devient fausse. A l’affirmation « Ceux qui tiennent le Maroc » devenant erronée par le contexte, se substitue alors l’exigence implicite autocorrective de remplir l’occurrence ouverte par le « Ceux » de manière cohérente. A qui fait-on référence par le « ceux » sans oser l’expliciter? Si le Maroc doit être tenu, bien que cette expression soit péjorative à nos yeux, alors il l’est par les marocains eux-mêmes, comme conséquence de la Constitution et de la "Bai3a", acte solennel, traditionnel, délibéré, d’une profonde portée, portant d’une part délégation de pouvoir et reconnaissance d’autorité par l'ensemble des représentants du peuple marocain et d’autre part reconnaissance par les représentants du corps diplomatique accrédité dans le cadre d’une cérémonie publique et officielle ou l'on y retrouve toutes les organisations citées précédemment, aux cotés d'ambassadeurs comme des représentants de tous les corps publics et sociaux, de métiers ect)... En conclusion, un article au titre racoleur, vide car ne répondant pas à son propre propos, un patchwork tendancieux, faussant la réalité objective d’un État de droit, générant une vision dichotomique au sens économique et politique, portant une pseudo approche régionaliste du Maroc.
a
8 novembre 2010 04:57
on dirait un texte pondu par un acadimicien spesialiste de la langue des français...

franchement;reponds a la question sans voloir etre plus français que les gaulois a moulahoum laf9ih...
b
8 novembre 2010 17:27
Citation
aamirr a écrit:
on dirait un texte pondu par un acadimicien spesialiste de la langue des français...

franchement;reponds a la question sans voloir etre plus français que les gaulois a moulahoum laf9ih...
Bel 3arbia, a moulahoum el fa9ih, tan goul bi ina al Maghrib dial al Mgharba ou machi dial "hadouk" li mensous 3alayhoum fi ennas. Ou li dirt houa tahlil al ghaya, hit el "sou'al el matrouh" khaoui ou al "shekl" oua al "madou3" ti sefar fihoum errih ou elberd ...
s
9 novembre 2010 00:35
Citation
blagheurt a écrit:
Citation
aamirr a écrit:
on dirait un texte pondu par un acadimicien spesialiste de la langue des français...

franchement;reponds a la question sans voloir etre plus français que les gaulois a moulahoum laf9ih...
Bel 3arbia, a moulahoum el fa9ih, tan goul bi ina al Maghrib dial al Mgharba ou machi dial "hadouk" li mensous 3alayhoum fi ennas. Ou li dirt houa tahlil al ghaya, hit el "sou'al el matrouh" khaoui ou al "shekl" oua al "madou3" ti sefar fihoum errih ou elberd ...

Bla mat sede3 rasek !
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook