Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
apprenez l'arabe car elle fait partie de votre religion
25 juillet 2012 20:56
▓╣☼╠Salam Alaykoum Wa Rahmato Allah Wa Barakatuhu╣☼╠▓




L'importance de la langue arabe littéraire


Omar ibn Alkhattab a dit : « Apprenez la langue arabe car elle fait parti de votre religion ». [Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

Il a dit aussi : « Faites l'analyse grammatical du coran car il est en arabe ». [Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

Oubay ibn Ka'b a dit : « Apprenez l'arabe comme vous apprenez le Coran ». [Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

Cheikh Al Islam Ibn Taymiya a dit : « Certes la langue arabe fait parti de la religion, et sa connaissance est une obligation, car la compréhension du Coran et de la Sounna est obligatoire, et ils ne peuvent être compris qu'avec l'arabe, et lorsqu'on ne peut effectuer une obligation que par une chose alors cette chose devient obligatoire. »

Il a dit aussi : « Achafi'i a dit : « La langue qu'Allah a choisi est la langue arabe, Il a faire descendre Son précieux livre (le coran) en arabe, et en a fait la langue du dernier des prophètes. Et pour cela on dit qu'il est du devoir de chacun capable d'apprendre l'arabe de l'apprendre car elle est la première langue. » [Iktidha assirata almoustakim (1/464)].

Souyouti a dit : « Celui qui interprète le coran doit avant de commencer son interprétation connaitre 15 sciences, premièrement :la science de la langue arabe, deuxièmement : la science grammaticale (nahou), troisièmement : la conjugaison (sarf)... »[Alïtkan fi 'ouloum alkoran].

Cheikh Outheymine a dit : « Les non arabophones n'ont pas d'excuse du fait que le coran n'est pas dans leur langue mais il est de leur devoir d'apprendre la langue du coran si la compréhension du coran et de la sounna du prophète ne peut être qu'avec l'apprentissage de l'arabe alors l'apprentissage de l'arabe devient donc obligatoire » [Majmou' alfatawa wa risaïl ibn otheymine]

Cheikh Moqbel a dit : « Nos conseils à l'ensemble est d'apprendre ce qu'ils peuvent du Coran et de connaitre quelque chose de la sounna du prophète et aussi le grand intérêt pour la langue arabe car elle est la langue du coran... » [Tahfatoul majed 'ala asïla alhadhir walgharib, question 178].

Il a dit aussi : « On conseille l'étudiant en science et celui qui aime la sounna du prophète de prendre de la langue arabe ce qui permettra d'habituer sa langue et d'en connaitre le sens car le coran comme l'a décrit Allah : « Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité », et la sounna du prophète est en arabe. » [Almoukatarahou fi ajwiba asïla almoustarah].
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
25 juillet 2012 20:56
Sheikh Al Islam Ibn Taymiyya

وقال شيخ الإسلام ابن تيمية –رحمه الله - : واعلم أن اعتياد اللغة يؤثر في العقل ، والخلق ، والدين تأثيرا قويا بينا، ويؤثر أيضا في مشابهة صدر هذه الأمة من الصحابة والتابعين، ومشابهتهم تزيد العقل والدين والخلق.

Sheikh Al Islam Ibn Taymiyya (rahimahou Allah) a dit: « …Sachez que le fait d'être habitué à s'exprimer dans une langue par accoutumance agit avec une grande influence sur notre cerveau et sur notre comportement mais également sur notre pratique de la religion de façon évidente.

Il en résulte, de ce fait, la recherche d'une certaine identité vis-à-vis du « tronc » de cette communauté qui sont [les premières générations] d'entre les Compagnons et ceux qui les ont suivi.

Ce rapport ne fera qu'améliorer notre raisonnement, la pratique de la religion et notre comportement. وأيضا فإن نفس اللغة العربية من الدين ، ومعرفتها فرض واجب، فإن فهم الكتاب والسنة فرض، ولا يفهم إلا بفهم اللغة العربية، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب .



ثم منها ما هو واجب على الأعيان، ومنها ما هو واجب على الكفاية.

De plus, la langue arabe est l'essence même de l'Islam et son apprentissage est une obligation religieuse.

En effet, la compréhension du Coran et de la Sounna est obligatoire et cela n'est possible qu'en ayant compris la langue arabe au préalable, c'est-à-dire que les moyens qui sont nécessaires pour accomplir ce devoir religieux deviennent eux aussi obligatoires.

Il y a parmi ces obligations, celles qui sont propre à tout individu [fard 'ayan] et d'autres qui concernent la communauté [fard kifâya] et donc, si certaines personnes les accomplissent le reste en est exempté.

وهذا معنى ما رواه أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا عيسى بن يونس عن ثور عن عمر بن يزيد قال كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري رضي الله عنه أما بعد فتفقهوا في السنة وتفقهوا في العربية وأعربوا القرآن فإنه عربي.

C'est la signification de ce qu'a relaté Abou Bakr Ibn Abî Shaybah qui a dit : « ' Issa Ibn Younes nous a dit que Thawr a dit de 'Omar Ibn Yazid que 'Omar a écrit à Abou Moussa Al Ash'ari, qu'Allah l'agrée, pour lui dire: "apprenez la Sounna et apprenez l'arabe; Annalysez (grammaticalement) le Coran car il est en arabe".

وفي حديث آخر عن عمر رضي الله عنه أنه قال تعلموا العربية فإنها من دينكم وتعلموا الفرائض فإنها من دينكم

Selon un autre hadith rapporté par 'Omar, qu'Allah l'agrée, il a dit :"apprenez l'arabe car elle fait partie de votre religion, et apprenez les sciences de l'héritage car ceci fait partie de votre Religion".

وهذا الذي أمر به عمر رضي الله عنه من فقه العربية وفقه الشريعة يجمع ما يحتاج إليه لأن الدين فيه فقه أقوال وأعمال ففقه العربية هو الطريق إلى فقه أقواله وفقه السنة هو الطريق إلى فقه أعماله.

( اقتضاء الصراط المستقيم 1/424)

Ceci est donc l'ordonnance émanant de 'Omar, qu'Allah l'agrée, regroupant ainsi entre l'étude de la langue arabe et la compréhension des fondements de la jurisprudence islamique [Shari'a] qui combine [parfaitement] les choses qui nous sont nécessaires car la religion islamique implique la connaissance des paroles et des actes [à accomplir]. La connaissance de l'arabe est justement le moyen d'aboutir à la compréhension de ces paroles et la connaissance de la Sounna est le moyen de comprendre les actes dans l'Islam ».


L'Imam Shafi'I : En discutant de l'importance de la langue arabe quant à la protection, la compréhensionet la pratique de l'Islam, le noble Imam, Imam Shafi'i a dit :

Il est obligatoire pour tout Musulman d'apprendre la langue arabe de son mieux afin qu'il puisse faire l'attestation qu' « il n'y a de Dieu que Dieu et que Muhammad est Son prophète » , et de réciter le Livre d'Allah, et de prononcer en mentionnant ce qui lui incombe, le takbir et ce qui lui est ordonné, le tasbih, le tashahhud et autres.

Tout ce qui est rajouté à la langue qu'Allah a désigné comme la sienne (celle de Muhammad) par laquelle Il a scellé Sa lignée de prophètes et par laquelle Il a révélé le dernier de Ses Livres, est pour le bien de l'Homme, aussi bien qu'il est du devoir de l'Homme d'apprendre à prier dans la direction vers où il doit se tourner, et d'être fidèle dans l'accomplissement de ses devoirs imposés ou recommandés.

J'ai commencé à expliquer la raison pour laquelle le Qur'an a été révélé en langue arabe plutôt qu'une autre langue. Quiconque comprend entièrement le sens de la connaissance offerte par le Livre d'Allah ne peut être ignorant de la richesse de cette langue. Sa variété de valeurs sémantiques pour chaque mot est aussi remarquable que sa variété de mots pour décrire une seule valeur sémantique.

Les doutes apparaissant chez celui qui est ignorant de la langue arabe vont disparaître chez celui qui la connaît. Tous les Musulmans doivent être conscients que le Qur'an a été révélé en langue arabe et ceux qui communiquent ce message aux autres accomplissent une bonne action.
Ce type d'acte surérogatoire de bienfaisance ne doit être négligé de personne, sauf ceux qui délaissent le chemin vers le succès.

Expliquer la vérité aux autres est un acte de dévouement. Le dévouement et l'accomplissement de ce qui est juste font tous deux parties du devoir d'obéissance du croyant envers Allah et l'obéissance envers Allah comprend toutes les actions de bienfaisance. »

D'après l'Imam Shafi'I dans « Al-Risalah Fi Usul al-Fiqh
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
R
25 juillet 2012 21:07
wa Alaykoum salam Wa Rahmato Allah Wa Barakatuhu

ana rifiyoun , bi fadli lahi atakalamo loghata l3arabiya
wa zadana laho 3ilma .
mon pain vient de la CR et ma PDT des champs , mais 7amdin rabbi o chakrinou ; n'en déplaise aux orgueilleux qui ne jurent que par le HDG d'Auchan .
25 juillet 2012 23:46
Citation
Rifiyoun a écrit:
wa Alaykoum salam Wa Rahmato Allah Wa Barakatuhu

ana rifiyoun , bi fadli lahi atakalamo loghata l3arabiya
wa zadana laho 3ilma .

tbarkaallah 3lik akhi
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
L
25 juillet 2012 23:53
mousnad

i toub 3likom
a
26 juillet 2012 00:11
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
26 juillet 2012 00:53
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 00:58
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu


moi jsais lire l'arabe mais jpige rien confused smiley du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux grinning smiley grinning smiley

mon intervention étéait inutile grinning smiley
26 juillet 2012 01:08
Citation
shi-fu a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu


moi jsais lire l'arabe mais jpige rien confused smiley du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux grinning smiley grinning smiley

mon intervention étéait inutile grinning smiley



Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 01:11
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
shi-fu a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu


moi jsais lire l'arabe mais jpige rien confused smiley du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux grinning smiley grinning smiley

mon intervention étéait inutile grinning smiley



Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre

l'arabe ca s'apprend pas en un jour , je prefere le lire en francais et comprendre des choses , que d'attendre le temps d'avoir appris l'arabe et tte les nuances qui vont avec , je le lis en francais , parallelement je vais apprendre l'arabe ; il n'y a que comme ca que je vais avancer , une meilleur solution??? grinning smiley grinning smiley grinning smiley
26 juillet 2012 01:18
Citation
shi-fu a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
shi-fu a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu


moi jsais lire l'arabe mais jpige rien confused smiley du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux grinning smiley grinning smiley

mon intervention étéait inutile grinning smiley



Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre

l'arabe ca s'apprend pas en un jour , je prefere le lire en francais et comprendre des choses , que d'attendre le temps d'avoir appris l'arabe et tte les nuances qui vont avec , je le lis en francais , parallelement je vais apprendre l'arabe ; il n'y a que comme ca que je vais avancer , une meilleur solution??? grinning smiley grinning smiley grinning smiley

bonne chose pr ta volonté d'apprendre l'arabe , je te dis bon courage ,tu seras a la heuteur si dieu le veut et tu le liras en arabe et c t une autre dimenssion
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
a
26 juillet 2012 01:19
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu

Qui ne vit pas meurt, c'est valable pour tout même pour une langue. d'où la perte de vitesse de cette langue pourtant si belle.

Le Coran est un message de dieu et non pas des paroles pure et dure de dieu comme certain veulent nous le faire croire, et ce message de nos jours il est bien plus compris en français et anglais que l'arabe, chose insolite même les arabes ne le comprennent plus si ils n'ont pas fait des études assez poussées.
26 juillet 2012 02:33
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:

Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre

tu es une savante toi Clap

des arabes devraient parfois le lire en français justement

Bye
26 juillet 2012 13:16
Citation
astaf a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!

L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.

ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu

Qui ne vit pas meurt, c'est valable pour tout même pour une langue. d'où la perte de vitesse de cette langue pourtant si belle.

Le Coran est un message de dieu et non pas des paroles pure et dure de dieu comme certain veulent nous le faire croire, et ce message de nos jours il est bien plus compris en français et anglais que l'arabe, chose insolite même les arabes ne le comprennent plus si ils n'ont pas fait des études assez poussées.

salam

la foi ne se borne pas à la langue de celui qui l'a, libre à chacun de parler a allah ds la langue qu'il veut, le divin comprend trés bien ttes les langues, il jugera personne pr ne pas savoir lui parler arabe ina allah

il faut comprendre le sens des versets c pourquoi mm moi je cherche sa traduction ds un coran en francais car g pas tafssir du coran mais il ne faut pas oublier que ce n'est qu'une traduction

en revanche dans un second temps, seule la récitation arabe est vraiment licite puisqu'elle perd beaucoup ds une autre langue, (mais le but aussi c pr que le coran ne se perde jamais fussent il récité sans sens par quelqu'un et traduit par celui qui comprend ensuite)

================================


Question :

Doit-on garder un livre contenant les sens traduits du Saint Coran en français par exemple ?

Et est-il permis de lire le Coran par ces sens traduits dans une autre langue que l'arabe ?

Réponse :

Selon le consensus des ulémas, la traduction des sens du Coran n'est qu'une interprétation; il n'est pas donc permis de réciter ni la traduction de la sourate "Al-Fâtiha" ni celle d'aucune autre sourate pendant l'accomplissement de la prière.

Il faut apprendre en arabe les sourates coraniques indispensables pour rendre culte à Allah, comme celle d'Al-Fâtiha.

Celui qui ne connaît pas la Fâtiha en arabe, doit en revanche faire la louange d'Allah, dire "Allah et Grand", glorifier Allah et dire "Il n'y a pas de Dieu qu'Allah" en se tenant debout durant la prière, jusqu'à ce qu'il apprenne la récitation d'Al-Fâtiha en arabe.

Il n'est pas, en outre, permis de rendre culte à Allah par la récitation de la traduction des sens du Coran.

Il est, cependant, possible de lire cette traduction pour comprendre les préceptes de l'islam, de consulter les ouvrages de Hadith traduits dans sa langue pour avoir connaissance des enseignements de l'islam, de choisir parmi les ouvrages dogmatiques ce qui peut l'éclairer sur le dogme des prédécesseurs pieux parmi les Compagnons et les premières générations auxquelles le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a rendu hommage et s'évertuer à apprendre la langue arabe pour pouvoir comprendre les textes du Livre Saint et de la Sunna dans la langue de leur révélation.

Fatawâ du comité permanente des recherches scientifiques et de la délivrance des fatwas, 4e question de fatwâ No. 1997.


copié de qurancomplex.com
Comité permanent [des savants] de l'Ifta
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 13:22
Citation
Malika095 a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:

Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre

tu es une savante toi Clap

des arabes devraient parfois le lire en français justement

Bye

je ss loin d’être une savante, g appris la dynamique de l'acceptation de ce qui est logique et c pas finit, j'apprends tjrs, au moins en arabe, on est sûr de ne pas passer à côté d'une interprétation, alors qu'en français ce n'est qu'une traduction donc moins précise que le texte d'origine! or je suis réduit à n'en dire que: l'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 13:41
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:

on est sûr de ne pas passer à côté d'une interprétation, alors qu'en français ce n'est qu'une traduction donc moins précise que le texte d'origine! or je suis réduit à n'en dire que: l'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit

tu affirmes beaucoup !

une traduction, meme moins précise peut te faire comprendre le sens

mais je te laisse dans ton délire, si tu comprends mieux TOI, alors hamdoulillah
26 juillet 2012 13:41
salamo3aliki Okhti,
Jazaki Allaho khayran wa Baraka Allaho fiki wa laki, 3ala kolli mataf3alihe.

o7ibbouki fi Allah, wa a7abbaki Allaho.

salamo3aliki
26 juillet 2012 14:00
Citation
Malika095 a écrit:
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:

on est sûr de ne pas passer à côté d'une interprétation, alors qu'en français ce n'est qu'une traduction donc moins précise que le texte d'origine! or je suis réduit à n'en dire que: l'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit

tu affirmes beaucoup !

une traduction, meme moins précise peut te faire comprendre le sens

mais je te laisse dans ton délire, si tu comprends mieux TOI, alors hamdoulillah

pourquoi tu te sens visée ma belle par l'ignorance, j'affirme que ce soit disant délire me plait et me va à merveille, , bref allahouma ini sayma, je dirai pas plus
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 14:06
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:
salamo3aliki Okhti,
Jazaki Allaho khayran wa Baraka Allaho fiki wa laki, 3ala kolli mataf3alihe.

o7ibbouki fi Allah, wa a7abbaki Allaho.

salamo3aliki


wa 3Alaykoum Salam Wa Rahmato Allah Wa Barakatuhu

wa baraka allaho fik wa ana kadalika o7ibouki fi allah qu'allah nous épargne du chatiment de la tombe et ns guide ds le bon chemin
[b][color=#3300FF][center]♥ ܓܨ ♥ [color=#9999FF][color=#CC0000]يا ربي لا أسألك إلا رضاك[/color][/color]♥ ܓܨ ♥[/center][/color][/b]
26 juillet 2012 14:07
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:
salamo3aliki Okhti,
Jazaki Allaho khayran wa Baraka Allaho fiki wa laki, 3ala kolli mataf3alihe.

o7ibbouki fi Allah, wa a7abbaki Allaho.

salamo3aliki

j'ai rien compris , pouvez vous avoir l'obligeance de traduire ou c'est fait exprés pour qu'on comprend pas? spinning smiley sticking its tongue out
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook