Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Aide a traduire une phrase
J
30 janvier 2013 16:15
Bonjour, pourriez vous m'aider a traduire cette phrase: inak guit o 2a3adti ma3aya.
Merci beaucoupsmiling smiley
30 janvier 2013 16:44
salam alykoum

la phrase dit

tu es venue et tu es resté avec moi

ou encore

tu es venue et tu t'es assise avec moi
[b][color=#006600][center]"Grande honte à qui châtie autrui et soi-même à châtier oublie."[/center][/color][/b]
m
30 janvier 2013 16:45
Citation
Ma-Rubis a écrit:
salam alykoum

la phrase dit

tu es venue et tu es resté avec moi => je confirme celle là

ou encore

tu es venue et tu t'es assise avec moi
30 janvier 2013 16:48
Citation
missfriendly a écrit:
Citation
Ma-Rubis a écrit:
salam alykoum

la phrase dit

tu es venue et tu es resté avec moi => je confirme celle là

ou encore

tu es venue et tu t'es assise avec moi

merci smiling smiley

a3adt en égyptien libanais .... veut aussi dire tu t'es assis ( s'assoir ) ou le verbe resté donc tout dépend
[b][color=#006600][center]"Grande honte à qui châtie autrui et soi-même à châtier oublie."[/center][/color][/b]
m
30 janvier 2013 16:50
Citation
Ma-Rubis a écrit:
Citation
missfriendly a écrit:
Citation
Ma-Rubis a écrit:
salam alykoum

la phrase dit

tu es venue et tu es resté avec moi => je confirme celle là

ou encore

tu es venue et tu t'es assise avec moi

merci smiling smiley

a3adt en égyptien libanais .... veut aussi dire tu t'es assis ( s'assoir ) ou le verbe resté donc tout dépend

Tout à fait en égyptien veut dire : tu t'es assis et même dans le sens de la phrase ca veut dire rester, bien sur en libanais veut dire rester aussi winking smiley
J
30 janvier 2013 17:01
Merci beaucoup pour vos reponses
J
30 janvier 2013 17:29
Est ce que par hasard, comme il existe parfois plusieurs sens pour un mot, cela peut aussi vouloir tu m'as deposé, tu m'a ramené?
m
30 janvier 2013 22:26
Salam,
Moi je dirai non, si je lis la phrase et la phrase et les verbes je dirai que ca veux dire : que tu es venu et que tu es resté

Sinon pour exprimer, le fait de ramener ou deposer ca va etre plutot : inak guibteni ou guit wé a3adté m3aya
Ou bien : inak guibtini w a3adté m3aya
j
30 janvier 2013 23:20
c est un khaliji peut etre il dit tu es venue et tu es restee avec moi
tu peux lui demander de t ecrire cette phrase d une autrement pour bien comprendre ce qu il veut dire
30 janvier 2013 23:24
Citation
Jeden a écrit:
Est ce que par hasard, comme il existe parfois plusieurs sens pour un mot, cela peut aussi vouloir tu m'as deposé, tu m'a ramené?

ca na rien a voir smiling smiley
[b][color=#006600][center]"Grande honte à qui châtie autrui et soi-même à châtier oublie."[/center][/color][/b]
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook