Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Acheter le Coran dans sa version originale traduite
23 avril 2017 16:33
Coucou tout le monde,

J'aimerais me procurer le Coran traduit en français, mais de façon la plus proche de l'original, sans interprétation ni commentaire, ni hadiths (hormis peut-être les divins).
Ca existe ?

Si oui, une référence à me conseiller ?

yawning smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/04/17 16:45 par catabase-.
O
23 avril 2017 16:36
Salam au marché...le mien est traduit avec des notes et c'est pas plus mal
23 avril 2017 16:39
Merci Attaqwa ; mais j'en cherche un qui ne soit justement pas commenté, qui ne contienne que la parole divine traduite en français.

Une référence dispo en librairie ou sur internet svp yawning smiley
Citation
Attaqwa a écrit:
Salam au marché...le mien est traduit avec des notes et c'est pas plus mal
23 avril 2017 16:42
Salam des soeur a la mosqué m'ont dis qu'il faut le lire en arabe car on ne c'est pas qu'il la traduit donc le mieux c'est d'apprendre l'arabe pour pas tinduire en erreur
23 avril 2017 16:44
salam
Une traduction reste une traduction, Jamais il ne sera proche de l'original comme toute traduction.
Meme avec commentaire le problème sera pareil. car les commentaires sont données par des humains donc possibilité d'erreurs.
Citation
catabase- a écrit:
Coucou tout le monde,

J'aimerais me procurer le Coran traduit en français, mais de façon la plus proche de l'original, sans interprétation ni commentaire, ni hadiths (hormis peut-être les divins).
Ca existe ?

Si oui, une référence à me conseiller ?

yawning smiley
O
23 avril 2017 16:48
Je préfère me méfier d'un commentaire que d'une traduction sous chaque ligne, nous ne sommes pas capable de reconnaitre des mots arabes en phonétique ?
23 avril 2017 16:52
Vous faites exprès de ne pas me comprendre ou bien c'est moi qui me suis mal exprimé ? crying(
O
23 avril 2017 16:55
tu souhaite simplement lire le coran, sans savoir ce que tu lis?
23 avril 2017 17:00
le coran en version Divin est en arabe. En français ça sera une version humaine. j'espère que c'est plus claire.
Citation
catabase- a écrit:
Vous faites exprès de ne pas me comprendre ou bien c'est moi qui me suis mal exprimé ? crying(
23 avril 2017 17:02
La plupart des corans traduits en français le sont sans éxégèse.

Tu trouveras parfois des mot entre parenthèse ajouté dans la traduction mais c'est un ajout nécessaire. Car la langue arabe est construite de telle sorte que si tu faisais une traduction mot à mot pur, ce serait non compréhensible. En arabe il est fréquent d’effacer le sujet ou le COD et autre gaieté de ce genre. Donc le mot à mot pur rendrait la traduction incompréhensible. Mais tu vas dans n’importe quel librairie musulmane et tu trouveras des corans traduits en français et sans commentaire à proprement parler. Si tu es sur paris il y a le quartier de Couronne par exemple.

Mais si tu veux le sens le plus proche, tu n'as pas d'autres choix que l'arabe.



Citation
catabase- a écrit:
Coucou tout le monde,

J'aimerais me procurer le Coran traduit en français, mais de façon la plus proche de l'original, sans interprétation ni commentaire, ni hadiths (hormis peut-être les divins).
Ca existe ?

Si oui, une référence à me conseiller ?

yawning smiley



Modifié 3 fois. Dernière modification le 23/04/17 17:09 par Yabi-naute.
j
23 avril 2017 17:11
Seul le coran doit etre lit en sa langue ecrite l arabe
oui ya des livres de traduction du coran ...juste la traduction pour comprendre les paroles de Allah mais la traduction n est pas le sens du coran comme en arabe jamais donc svp apprenez la langue arabe ..ou ya des livres du coran ecrites en lettre francaise et prononciation en arabe..
comme ca tu apprendra le coran en arabe... exemple alhamdolillah prononciation en arabe..
cherche sur google ya des sites islamics et youtube et meme des chaines satellites des pays du golf comme Arabie Saoudite ya que la lecture du coran et traduction dessous en francais ou englais...
A
23 avril 2017 17:19
1) il n'existe pas a ma connaissance de traduction du Coran qui ajoute les hadith, et les edition avec du tafsir sont très rare (Maududi en anglais, Benchaikh en français).

2) les quelque commentaire sont en bas de page (tu n'es pas obligée de les lire) et te servent a comprendre le sens de certain terme, qui tu ne comprendra pas sinon car tu n'a probablement la connaissance pour ça et que ces termes sont référentiels

3) Une traduction, surtout d'un texte d'une langue sémite sera toujours imparfaite a cause du problème de polysemie et du problème de vocalisation. Dans le cas de certain verset, ces deux paramettre peuvent donner de manière concomittante 2 ou 3 comprehensions légèrement différentes.
Une traduction sera toujours uneinterpretation parmi d'autre. Il n'est pas possible de dire qu'il y a une traduction parfaite

4) De manière générale les traduction anglaises sont plus fines, plus précises que les versions françaises


Je te conseille ce site qui te permet de comparer des version différentes de traduction en anglais

[quran.com]

clic sur la fatiha par exemple > setting > translation > active les différentes versions et compare

Dr. Ghali
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful.

Muhsin Khan
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

Pickthall
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Shakir
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Mufti Taqi Usmani
With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.

Yusuf Ali
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

Sahih International
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Abul Ala Maududi(With tafsir)
(1:1) In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate1

Abdul Haleem
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!





Yusuf Ali
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

Abul Ala Maududi(With tafsir)
(1:2) Praise2 be to Allah, the Lord3 of the entire universe.

Abdul Haleem
Praise belongs to God, Lord of the Worlds,

Mufti Taqi Usmani
Praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.

Sahih International
[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds -

Shakir
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

Pickthall
Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

Muhsin Khan
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Dr. Ghali
Praise be to Allah, The Lord of the worlds.




Abul Ala Maududi(With tafsir)
(1:3) The Merciful, the Compassionate4

Dr. Ghali
The All-Merciful, The Ever-Merciful.

Muhsin Khan
The Most Beneficent, the Most Merciful.

Pickthall
The Beneficent, the Merciful.

Sahih International
The Entirely Merciful, the Especially Merciful,

Shakir
The Beneficent, the Merciful.

Yusuf Ali
Most Gracious, Most Merciful;

Mufti Taqi Usmani
the All-Merciful, the Very Merciful.

Abdul Haleem
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy,


C'est en comparant les traduction que tu t'approchera du sens du texte
Citation
catabase- a écrit:
Coucou tout le monde,

J'aimerais me procurer le Coran traduit en français, mais de façon la plus proche de l'original, sans interprétation ni commentaire, ni hadiths (hormis peut-être les divins).
Ca existe ?

Si oui, une référence à me conseiller ?

yawning smiley
a
23 avril 2017 17:19
Wa alaikoum assalam

Une traduction qui correspond à ce que tu cherches est celle de Muhammad Hamidullah, sa version à lui, pas celle qui a été revue par les saoudiens
Sache cependant que toute traduction contient une part d'interprétation, les mots en arabe étant doivent très polysémiques

Citation
catabase- a écrit:
Coucou tout le monde,

J'aimerais me procurer le Coran traduit en français, mais de façon la plus proche de l'original, sans interprétation ni commentaire, ni hadiths (hormis peut-être les divins).
Ca existe ?

Si oui, une référence à me conseiller ?

yawning smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/04/17 17:22 par al qurtubi.
L
23 avril 2017 17:46
Il y a quand même des traductions serieuses.
L arabe n est pas Impossible à traduire.
Il faut lire la traduction pour ceux qui me comprennent pas l arabe.
C est le debut même je dirais .
Cela te donne quand même une idée globale du sens des versets..et j ajouterais:
Même des arabophones ne comprennent pas le sens de tous les versets.
Il ne suffit pas de le lire pour le comprendre totalement..
Il faut l étudier..
Moi la traduction est deja un bon depart.
a
23 avril 2017 17:49
J'ai pas dit ça ma sœur
Je dis juste que celle de Muhammad Hamidullah est vraiment pas très recherchée au niveau des expressions parce qu'il a souhaité s'en limiter à traduire, il le le dit lui même dans sa préface

Il y en a d'autres mieux traduites mais je ne sais pas si c'est ce que recherche la posteuse
Citation
blanche neige 7.1 a écrit:
Il y a quand même des traductions serieuses.
L arabe n est pas Impossible à traduire.
Il faut lire la traduction pour ceux qui me comprennent pas l arabe.
C est le debut même je dirais .
Cela te donne quand même une idée globale du sens des versets..et j ajouterais:
Même des arabophones ne comprennent pas le sens de tous les versets.
Il ne suffit pas de le lire pour le comprendre totalement..
Il faut l étudier..
Moi la traduction est deja un bon depart.
L
23 avril 2017 18:38
Autant pour moi j ai juste repondu à la posteuse sans vouloir te contredire.
Dsl je ne te visais pas du tout.
Mais c est vrai j ai peut etre cliquer pour te repondre personnellement d où le quiproquo.
23 avril 2017 19:02
Assalâmou 'alaykoum wa rahmatoullâh.

Il paraît que l'essai de traduction de Jacques Berque est bien.

Wassalâmou 'alaykoum wa rahmatoullâh.
23 avril 2017 19:18
Comment as-tu-fait pour apprendre l'arabe divin ? C'est bien un humain qui te l'a enseigné !?
23 avril 2017 19:19
Hein ?
Citation
Marc814 a écrit:
Comment as-tu-fait pour apprendre l'arabe divin ? C'est bien un humain qui te l'a enseigné !?
23 avril 2017 19:23
Salam,
Je crois que ce que tu cherche doit se trouver à "coran-francais-assabile" google eye rolling smiley
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook