Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
L abrogation dans le Coran
27 août 2020 19:34
Salam

Pour pouvoir te répondre, j aimerais te demander si tu comprends l arabe.
Citation
Fondlaklas a écrit:
Salam Aleykoum,

Sais tu ce que ça veut dire abrogation, ne serait ce qu en français ?
27 août 2020 20:11
Salam

1- non je ne compte pas y revenir. Je suis un apostat pour l islam et J ai pas besoin de te rappeller mon sort

2-c est vrai que la traduction que ça soit française anglaise ou chinoise ne sera en aucun cas parfaite, mais c'est pas la faute de ces peuples qu ils ne sont pas arabophones.

3- cher Monsieur, je lis et J écris l arabe. J'ai Lu le Coran des centaines de fois et j apprend plusieurs sourates sans oublier mes connaissances en " Sciences" islamiques, alors j ai besoin de personne.
Citation
dawud38 a écrit:
Salam Aleykoum,

tu es ex musulman, mais tu compte y revenir vu que tu te pose des questions?

la traduction française est juste bon pour comprendre se qui est clair et encore, certains mots peuvent laisser imaginer d'autres interprétations!


pour tous tes doutes sur des versets, demande a une personne qui lis et écris l'Arabe, tu verra vite la grosse différence qu'il peux y avoir!

la langue Française pour le Coran, n'est pas adapter pour une bonne compréhension! Ceci est un miracle du coran, chaque mot a sa place, son importance et ne peux être déplace, tout est codifié SoubhanAllah
F
27 août 2020 20:46
Aleykoum salam, shalom

Oui arabe, anglais, français ramènes.

Tu peux faire dire ce que tu veux à "naskh" et "Aya" si tu choisis un seul sens parmis toutes les occurrences.

Mais même comme ça, admettons, est ce que l’abrogation de la valeur juridique d’un commandement, le vide de ses différentes composantes ? C’est à dire sa valeur spirituel, éducative, morale, dissuasive ect..ect...

Si tu prends le Coran dans son ensemble tu comprends que non. Et la majorité des oulémas l’ont compris.

Est ce que l’obligation de combattre est venu pour répondre à une situation ou pour abroger la paix ?
Citation
docamor a écrit:
Salam

Pour pouvoir te répondre, j aimerais te demander si tu comprends l arabe.
27 août 2020 20:52
C'est ce qu'il me semblait, merci.
Citation
docamor a écrit:
Salam
Si tu fais allusion au 8 ème verset, il y a divergences. Certains disent que il a été abrogé par le fameux verset de sourate tawba alors que d autres disent que c est un verset mouhkam et n'a été jamais abrogé.
27 août 2020 23:30
Salam

Franchement je sais pas de quoi tu veux discuter !
Si c'est du " Nasskh " Tu n a qu à lire un dico comme " Lissan al arab " Ou les exégèses du verset de sourate al bakara
Puis tu parles de la " Valeur juridique " Puis l'obligation de combattre ... Sincèrement je ne sais pas à quoi Tu veux arriver !?
Citation
Fondlaklas a écrit:
Aleykoum salam, shalom

Oui arabe, anglais, français ramènes.

Tu peux faire dire ce que tu veux à "naskh" et "Aya" si tu choisis un seul sens parmis toutes les occurrences.

Mais même comme ça, admettons, est ce que l’abrogation de la valeur juridique d’un commandement, le vide de ses différentes composantes ? C’est à dire sa valeur spirituel, éducative, morale, dissuasive ect..ect...

Si tu prends le Coran dans son ensemble tu comprends que non. Et la majorité des oulémas l’ont compris.

Est ce que l’obligation de combattre est venu pour répondre à une situation ou pour abroger la paix ?
F
28 août 2020 00:35
T’as l’air d’avoir du mal avec le français, c’est pourquoi je t’avais demandé si t avais compris le mot "abrogation". Si t’avais répondu ça aurait évité le deuxième commentaire où je t’explique cette notion que visiblement tu ne comprends toujours pas.

Abroger et abolir c’est la même chose? Où est la contradiction ?


Citation
docamor a écrit:
Salam

Franchement je sais pas de quoi tu veux discuter !
Si c'est du " Nasskh " Tu n a qu à lire un dico comme " Lissan al arab " Ou les exégèses du verset de sourate al bakara
Puis tu parles de la " Valeur juridique " Puis l'obligation de combattre ... Sincèrement je ne sais pas à quoi Tu veux arriver !?
28 août 2020 00:44
Oui je sais ce que veut dire annaskh النسخ , puisque le terme abrogation te pose problème.
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’as l’air d’avoir du mal avec le français, c’est pourquoi je t’avais demandé si t avais compris le mot "abrogation". Si t’avais répondu ça aurait évité le deuxième commentaire où je t’explique cette notion que visiblement tu ne comprends toujours pas.

Abroger et abolir c’est la même chose? Où est la contradiction ?
F
28 août 2020 01:10
7 : 154 - Quand le courroux de Moïse se fut apaisé, il prit les tablettes, dont la transcription contenait une guidance et une miséricorde pour ceux qui redoutent leur Seigneur.

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

D’un verset a un autre la traduction n’est pas la même
Citation
docamor a écrit:
Oui je sais ce que veut dire annaskh النسخ , puisque le terme abrogation te pose problème.
i
28 août 2020 11:23
Salam,

je lis et J écris l arabe. J'ai Lu le Coran des centaines de fois et j apprend plusieurs sourates sans oublier mes connaissances en " Sciences" islamiques, alors j ai besoin de personne.

Même entre personnes qui maîtrisent l'arabe divergent sur le sens de tel ou tel verset du coran.

En plus de ça, des tafsirs divergeant, il y en a. Des fois ça n'a rien à voir avec la linguistique d'un verset (ex : frapper sa femme avec un "siwak" ).



Modifié 1 fois. Dernière modification le 28/08/20 11:39 par insecte.
28 août 2020 20:41
Et pourquoi tu n as pas traduis le 2 ème verset?
Pas de problème je le ferais à Ta place

Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.
22.52

Maintenant la question est: admettant que dans le 1 verset le sens de "نسختها" Veut dire transcription( même si bcp d exégètes insinuent le terme copier.), Est-ce que ça veut dire que le terme " Annaskh " N a pas d autres significations comme: الابدال remplacement ou المحو effacement ou التغيير changement ?
Voyant ce que dit Ibn katir concernant le 106 ème verset de sourate Al bakara.

قال ابن أبي طلحة ، عن ابن عباس : ( ما ننسخ من آية ) ما نبدل من آية .
وقال ابن جريج ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) أي : ما نمح من آية .
وقال ابن أبي نجيح ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) قال : نثبت خطها ونبدل حكمها .
حدث به عن أصحاب عبد الله بن مسعود .
وقال ابن أبي حاتم : وروي عن أبي العالية ، ومحمد بن كعب القرظي ، نحو ذلك .
وقال ابن جرير : ( ما ننسخ من آية ) ما ينقل من حكم آية إلى غيره فنبدله ونغيره ،
وذلك أن يحول الحلال حراما والحرام حلالا والمباح محظورا ، والمحظور مباحا .

Concernant les dictionnaires arabes, je t invite à jeter un coup d'oeil.
[www.baheth.info]

Citation
Fondlaklas a écrit:
7 : 154 - Quand le courroux de Moïse se fut apaisé, il prit les tablettes, dont la transcription contenait une guidance et une miséricorde pour ceux qui redoutent leur Seigneur.

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

D’un verset a un autre la traduction n’est pas la même
28 août 2020 21:17
Salam
Je suis d accord avec toi, c est pour ça d ailleurs que tabari l un des anciens exégète( né en 224 hijria) , dit tjs dans ses tafassirs "اختلف أهل التأويل".
Tout ce qu on peut dire c est que le texte coranique était un casse tête pour les exégètes, vu les contradictions des récits et du patrimoine qui était dans la plus part du temps oral et plein d israélites, sans oublier la difficulté pour bcp de comprendre le Coran ( c'était la même chose aussi pour les sahabas)
Citation
insecte a écrit:
Salam,

je lis et J écris l arabe. J'ai Lu le Coran des centaines de fois et j apprend plusieurs sourates sans oublier mes connaissances en " Sciences" islamiques, alors j ai besoin de personne.

Même entre personnes qui maîtrisent l'arabe divergent sur le sens de tel ou tel verset du coran.

En plus de ça, des tafsirs divergeant, il y en a. Des fois ça n'a rien à voir avec la linguistique d'un verset (ex : frapper sa femme avec un "siwak" ).
i
28 août 2020 21:37
C'est pour cette raison que je pense que le coran n'était pas destiné aux générations postérieures à Muhammad, ni à tous les autres peuples de l'époque (Asie, Amérique, Afrique, Occident, etc), nous ne faisons pas parti du peuple de Muhammad qui eux comprenaient l'arabe. C'est comme la Tawrat et l'Injil, c'étaient destinés aux bani d'Israël, pas à tous les peuples.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 28/08/20 21:45 par insecte.
p
28 août 2020 22:03
Et Mon Seigneur ALLAH DIT ☝?


 مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ



▪︎Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets d'Allah. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas▪︎


[Sourate 40 verset 4 ]

 
ALLAHU EKBER 0
28 août 2020 22:28
Pour le Coran, je ne comprend pas comment un Dieu qui dit avoir créer le monde fait parvenir son message avec une langue que la majorité des peuples ne comprend pas.
Pour la Torah, on ne connaît ni le lieu ni la date ni les auteurs qui l ont rédigé. On sait même pas s il y'a une ou plusieurs avant celle-ci
Enfin, il n'y pas quelque chose qui s appelle injil " Descendu" Sur Jésus. Ce qu il y'a se sont des Évangiles écrits par des personnes inconnues
Citation
insecte a écrit:
C'est pour cette raison que je pense que le coran n'était pas destiné aux générations postérieures à Muhammad, ni à tous les autres peuples de l'époque (Asie, Amérique, Afrique, Occident, etc), nous ne faisons pas parti du peuple de Muhammad qui eux comprenaient l'arabe. C'est comme la Tawrat et l'Injil, c'étaient destinés aux bani d'Israël, pas à tous les peuples.
F
29 août 2020 00:12
T’es encore là toi ? ptdr

Fais tu la différence entre un verbe et un nom?

Je ne l’ai pas apporté parce qu’il est très clair celui ci justement, la réponse est juste après "youhkimou" = Il renforce la voie/ Il la tranche. Et le verset parle de Shaytan. Il ne peut donc rien faire, sa suggestion est systématiquement battu.

Mais même sur le français t’as du mal, c’est pour ça que ça va être difficile quand tu dis "contradiction" en essayant de te convaincre tout seul. Tu ne trouveras jamais de contradiction. Le Qu’ran est trop profond.

Fais celui ci aussi :

45:29- Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".

هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون


Citation
docamor a écrit:
Et pourquoi tu n as pas traduis le 2 ème verset?
Pas de problème je le ferais à Ta place

Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.
22.52

Maintenant la question est: admettant que dans le 1 verset le sens de "نسختها" Veut dire transcription( même si bcp d exégètes insinuent le terme copier.), Est-ce que ça veut dire que le terme " Annaskh " N a pas d autres significations comme: الابدال remplacement ou المحو effacement ou التغيير changement ?
Voyant ce que dit Ibn katir concernant le 106 ème verset de sourate Al bakara.

قال ابن أبي طلحة ، عن ابن عباس : ( ما ننسخ من آية ) ما نبدل من آية .
وقال ابن جريج ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) أي : ما نمح من آية .
وقال ابن أبي نجيح ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) قال : نثبت خطها ونبدل حكمها .
حدث به عن أصحاب عبد الله بن مسعود .
وقال ابن أبي حاتم : وروي عن أبي العالية ، ومحمد بن كعب القرظي ، نحو ذلك .
وقال ابن جرير : ( ما ننسخ من آية ) ما ينقل من حكم آية إلى غيره فنبدله ونغيره ،
وذلك أن يحول الحلال حراما والحرام حلالا والمباح محظورا ، والمحظور مباحا .

Concernant les dictionnaires arabes, je t invite à jeter un coup d'oeil.
[www.baheth.info]
29 août 2020 16:42
T’es encore là toi ? ptdr

Et c est avec ce style là que tu veux entamer une discussion ?
La hawla w khlass..
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’es encore là toi ? ptdr

Fais tu la différence entre un verbe et un nom?

Je ne l’ai pas apporté parce qu’il est très clair celui ci justement, la réponse est juste après "youhkimou" = Il renforce la voie/ Il la tranche. Et le verset parle de Shaytan. Il ne peut donc rien faire, sa suggestion est systématiquement battu.

Mais même sur le français t’as du mal, c’est pour ça que ça va être difficile quand tu dis "contradiction" en essayant de te convaincre tout seul. Tu ne trouveras jamais de contradiction. Le Qu’ran est trop profond.

Fais celui ci aussi :

45:29- Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".

هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
29 août 2020 16:58
كتابنا*
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’es encore là toi ? ptdr

Fais tu la différence entre un verbe et un nom?

Je ne l’ai pas apporté parce qu’il est très clair celui ci justement, la réponse est juste après "youhkimou" = Il renforce la voie/ Il la tranche. Et le verset parle de Shaytan. Il ne peut donc rien faire, sa suggestion est systématiquement battu.

Mais même sur le français t’as du mal, c’est pour ça que ça va être difficile quand tu dis "contradiction" en essayant de te convaincre tout seul. Tu ne trouveras jamais de contradiction. Le Qu’ran est trop profond.

Fais celui ci aussi :

45:29- Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".

هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook