Citation
Fondlaklas a écrit:
Salam Aleykoum,
Sais tu ce que ça veut dire abrogation, ne serait ce qu en français ?
Citation
dawud38 a écrit:
Salam Aleykoum,
tu es ex musulman, mais tu compte y revenir vu que tu te pose des questions?
la traduction française est juste bon pour comprendre se qui est clair et encore, certains mots peuvent laisser imaginer d'autres interprétations!
pour tous tes doutes sur des versets, demande a une personne qui lis et écris l'Arabe, tu verra vite la grosse différence qu'il peux y avoir!
la langue Française pour le Coran, n'est pas adapter pour une bonne compréhension! Ceci est un miracle du coran, chaque mot a sa place, son importance et ne peux être déplace, tout est codifié SoubhanAllah
Citation
docamor a écrit:
Salam
Pour pouvoir te répondre, j aimerais te demander si tu comprends l arabe.
Citation
docamor a écrit:
Salam
Si tu fais allusion au 8 ème verset, il y a divergences. Certains disent que il a été abrogé par le fameux verset de sourate tawba alors que d autres disent que c est un verset mouhkam et n'a été jamais abrogé.
Citation
Fondlaklas a écrit:
Aleykoum salam, shalom
Oui arabe, anglais, français ramènes.
Tu peux faire dire ce que tu veux à "naskh" et "Aya" si tu choisis un seul sens parmis toutes les occurrences.
Mais même comme ça, admettons, est ce que l’abrogation de la valeur juridique d’un commandement, le vide de ses différentes composantes ? C’est à dire sa valeur spirituel, éducative, morale, dissuasive ect..ect...
Si tu prends le Coran dans son ensemble tu comprends que non. Et la majorité des oulémas l’ont compris.
Est ce que l’obligation de combattre est venu pour répondre à une situation ou pour abroger la paix ?
Citation
docamor a écrit:
Salam
Franchement je sais pas de quoi tu veux discuter !
Si c'est du " Nasskh " Tu n a qu à lire un dico comme " Lissan al arab " Ou les exégèses du verset de sourate al bakara
Puis tu parles de la " Valeur juridique " Puis l'obligation de combattre ... Sincèrement je ne sais pas à quoi Tu veux arriver !?
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’as l’air d’avoir du mal avec le français, c’est pourquoi je t’avais demandé si t avais compris le mot "abrogation". Si t’avais répondu ça aurait évité le deuxième commentaire où je t’explique cette notion que visiblement tu ne comprends toujours pas.
Abroger et abolir c’est la même chose? Où est la contradiction ?
Citation
docamor a écrit:
Oui je sais ce que veut dire annaskh النسخ , puisque le terme abrogation te pose problème.
Citation
Fondlaklas a écrit:
7 : 154 - Quand le courroux de Moïse se fut apaisé, il prit les tablettes, dont la transcription contenait une guidance et une miséricorde pour ceux qui redoutent leur Seigneur.
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
D’un verset a un autre la traduction n’est pas la même
Citation
insecte a écrit:
Salam,
je lis et J écris l arabe. J'ai Lu le Coran des centaines de fois et j apprend plusieurs sourates sans oublier mes connaissances en " Sciences" islamiques, alors j ai besoin de personne.
Même entre personnes qui maîtrisent l'arabe divergent sur le sens de tel ou tel verset du coran.
En plus de ça, des tafsirs divergeant, il y en a. Des fois ça n'a rien à voir avec la linguistique d'un verset (ex : frapper sa femme avec un "siwak" ).
Citation
insecte a écrit:
C'est pour cette raison que je pense que le coran n'était pas destiné aux générations postérieures à Muhammad, ni à tous les autres peuples de l'époque (Asie, Amérique, Afrique, Occident, etc), nous ne faisons pas parti du peuple de Muhammad qui eux comprenaient l'arabe. C'est comme la Tawrat et l'Injil, c'étaient destinés aux bani d'Israël, pas à tous les peuples.
Citation
docamor a écrit:
Et pourquoi tu n as pas traduis le 2 ème verset?
Pas de problème je le ferais à Ta place
Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.
22.52
Maintenant la question est: admettant que dans le 1 verset le sens de "نسختها" Veut dire transcription( même si bcp d exégètes insinuent le terme copier.), Est-ce que ça veut dire que le terme " Annaskh " N a pas d autres significations comme: الابدال remplacement ou المحو effacement ou التغيير changement ?
Voyant ce que dit Ibn katir concernant le 106 ème verset de sourate Al bakara.
قال ابن أبي طلحة ، عن ابن عباس : ( ما ننسخ من آية ) ما نبدل من آية .
وقال ابن جريج ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) أي : ما نمح من آية .
وقال ابن أبي نجيح ، عن مجاهد : ( ما ننسخ من آية ) قال : نثبت خطها ونبدل حكمها .
حدث به عن أصحاب عبد الله بن مسعود .
وقال ابن أبي حاتم : وروي عن أبي العالية ، ومحمد بن كعب القرظي ، نحو ذلك .
وقال ابن جرير : ( ما ننسخ من آية ) ما ينقل من حكم آية إلى غيره فنبدله ونغيره ،
وذلك أن يحول الحلال حراما والحرام حلالا والمباح محظورا ، والمحظور مباحا .
Concernant les dictionnaires arabes, je t invite à jeter un coup d'oeil.
[www.baheth.info]
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’es encore là toi ?
Fais tu la différence entre un verbe et un nom?
Je ne l’ai pas apporté parce qu’il est très clair celui ci justement, la réponse est juste après "youhkimou" = Il renforce la voie/ Il la tranche. Et le verset parle de Shaytan. Il ne peut donc rien faire, sa suggestion est systématiquement battu.
Mais même sur le français t’as du mal, c’est pour ça que ça va être difficile quand tu dis "contradiction" en essayant de te convaincre tout seul. Tu ne trouveras jamais de contradiction. Le Qu’ran est trop profond.
Fais celui ci aussi :
45:29- Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".
هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
Citation
Fondlaklas a écrit:
T’es encore là toi ?
Fais tu la différence entre un verbe et un nom?
Je ne l’ai pas apporté parce qu’il est très clair celui ci justement, la réponse est juste après "youhkimou" = Il renforce la voie/ Il la tranche. Et le verset parle de Shaytan. Il ne peut donc rien faire, sa suggestion est systématiquement battu.
Mais même sur le français t’as du mal, c’est pour ça que ça va être difficile quand tu dis "contradiction" en essayant de te convaincre tout seul. Tu ne trouveras jamais de contradiction. Le Qu’ran est trop profond.
Fais celui ci aussi :
45:29- Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".
هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون