Menu
Saba
34.10.وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
34.10. David reçut une insigne grâce de Notre part : «Ô montagnes, faites écho à ses cantiques ! Et vous, oiseaux, reproduisez-en aussi les airs !» Et Nous avons rendu le fer malléable entre ses mains
34.10 . And assuredly We gave David grace from Us , ( saying ) : O ye hills and birds , echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him ,
34.10. Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
34.10. " Dimos a David un favor Nuestro: ""¡Montañas! ¡Resonad acompañándole, y vosotros también, pájaros!"" Por él, hicimos blando el hierro. "
34.10. Già concedemmo a Davide una grazia [speciale]: « Glorificate, montagne! E anche voi uccelli insieme con lui! » E gli rendemmo malleabile il ferro .
34."10. En voorwaar, Wij schonken David overvloed van Ons Zelf en zeiden: ""O gij bergen, alsmede gij vogelen, verheerlijkt Allah met hem!"" En Wij maakten het ijzer week voor hem,"
34.10. "Und fürwahr, Wir verliehen David Unsere Gnade: ""O ihr Berge, singet mit ihm (Gottes) Lob, und ihr Vögel (ebenfalls)!"" Und Wir machten das Eisen weich für ihn"
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets