Menu
Saba
34.10 . And assuredly We gave David grace from Us , ( saying ) : O ye hills and birds , echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him ,
34.10.وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
34.10. David reçut une insigne grâce de Notre part : «Ô montagnes, faites écho à ses cantiques ! Et vous, oiseaux, reproduisez-en aussi les airs !» Et Nous avons rendu le fer malléable entre ses mains
34.10. "Und fürwahr, Wir verliehen David Unsere Gnade: ""O ihr Berge, singet mit ihm (Gottes) Lob, und ihr Vögel (ebenfalls)!"" Und Wir machten das Eisen weich für ihn"
34.10. Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
34.10. " Dimos a David un favor Nuestro: ""¡Montañas! ¡Resonad acompañándole, y vosotros también, pájaros!"" Por él, hicimos blando el hierro. "
34.10. Già concedemmo a Davide una grazia [speciale]: « Glorificate, montagne! E anche voi uccelli insieme con lui! » E gli rendemmo malleabile il ferro .
34."10. En voorwaar, Wij schonken David overvloed van Ons Zelf en zeiden: ""O gij bergen, alsmede gij vogelen, verheerlijkt Allah met hem!"" En Wij maakten het ijzer week voor hem,"
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets