Menu
Al-Ankabut
29.38 . And ( the tribes of ) Aad and Thamud! ( Their fate ) is manifest unto you from their ( ruined and deserted ) dwellings . Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way , though they were keen observers .
29.38.وَعَاداً وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ
29.38. Il en fut de même de `Âd et de Thamûd, comme vous pouvez le constater d'après ce qui reste de leurs demeures. Satan avait embelli leurs méfaits à leurs yeux, les détournant ainsi de la Voie salutaire. C'étaient pourtant des gens qui ne manquaient pas de clairvoyance.
29.38. Und (Wir vernichteten) die Ad und die Thamüd, und es ist klar ersichtlich für euch aus ihren Wohnstätten. Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und machte sie abwendig von dem Pfad, wiewohl sie gute Beobachter waren.
29.38. WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena
29.38. ¡Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente... El Demonio engalanó sus obras y los apartó del Camino, a pesar de su perspicacia.
29.38. Ugualmente [accadde] agli 'Ad e i Thamûd, prova ne siano, per voi, le loro abitazioni . Satana abbellì agli occhi loro le loro azioni e li sviò dalla retta via nonostante fossero stati invitati ad essere lucidi.
29.38. En (Wij vernietigden) ook de Aad en de Samoed, en dit kunt gij aan hun woonplaatsen duidelijk zien. Satan deed hun daden hun goed voorkomen, en weerhield hen van het pad ofschoon zij het duidelijk konden zien.
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets