Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Poèmes-textes....
X
14 février 2016 20:59
Essai de traduction :

Je suis passé près d'un groupe de colombes* en pleurant
Et j'ai dit "comment un homme comme moi ne pleurerait pas"
Ô groupe de Colombes, y en a t-il parmi vous qui me prêterait ses ailes,
Peut être parviendrais-je ainsi auprès de celle que j'aime
Et elles me répondirent, du haut d'une branche,
"Nous sommes toutes disposées à te les prêter, ô e lui qui demande à emprunter nos ailes!"
Et quelle colombe ne te prêterait pas ses ailes,
Dut-elle vivre dans la difficulté, privée de ses ailes
Sinon, qui pourra porter le message,
Que je le remercie
Et certes, l'homme épris sait être reconnaissant.


Bon pas terrible la traduction. Si quelqu'un a mieux.

Je vais essayer en audio.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/02/16 22:17 par Rastapopûlos II.
P
14 février 2016 22:09
crying(crying(crying(crying(crying(crying(


Message trop court.
X
14 février 2016 22:16
Bon en fait l'oiseau "Qata" que j'ai traduit par "colombe" est le Ganga couronné.
Mais ça sonne faux...

Je n'arrive pas à mettre l'audio, tanpis, vous n'entendrez pas ma voix.
P
14 février 2016 23:04
crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(: 'crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(crying(: '(crying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(cryingcrying(crying(crying(crying(crying(

Trop court..
X
15 février 2016 14:14
[instaud.io]

C'est mieux.
Citation
Rastapopûlos II a écrit:
Quelques vers attribués à Majnûn Layla (ou al-Ahwas al-Ansarî)

شكوتُ إلى سرب القطا إذ مررن بي
فقلت ومثلي بالبكاء جدير
أسرب القطا هل من معير جناحه
لعلي إلى من قد هويتُ أطيرُ
فجاوبنني من فوق غصن أراكةٍ
ألا كلنا يا مُستعيرُ مُعيرُ
وأي قطاةٍ لم تعركَ جناحها
فعاشت بِضُرٍّ والجناحُ كسير
وإلا فمن هذا يؤدي رسالة
فأشكره إن المحب شكور
P
15 février 2016 14:52
Mais c'est trop mignon <3

Merci pour le partage.


Snifouillle crying(..
X
15 février 2016 14:56
Supprimé smiling smiley
P
15 février 2016 14:58
Lol. C'est pas mignon ça par contre.
X
15 février 2016 16:17
Pour ne pas exciter les envieux eye rolling smiley
P
15 février 2016 23:26
Je suis fascinée par les poèmes de majnun et leila..

J'apprécie aussi ceux de Antar et Abla :


"Sa démarche, semblable à celle de la gazelle,
me rend malade quoique je cache mon mal.
O Abla! la peine ne fait que redoubler mon amour ;
Mon courage a résolu de la supporter,
quel que soit le sort qui m’attende."
P
15 février 2016 23:28
Faut vraiment que j'arrêteIll.
X
16 février 2016 12:19
وهاتفةٍ في البان تُملي غرامها..... وتتلو علينا من صبابتها صُحْفا

عجبت لها تشكو الفراق جهالةً......وقد جاوبت من كل ناحية إِلْفا

ويُشجي قلوب العاشقين حنينُها.......وما فهموا مما تغنت به حرفا

ولو صدقت فيما تقول من الأسى....لمَا لبست طوقا ولا خضبت كفا
P
16 février 2016 16:36
Traduction ?
X
17 février 2016 08:49
Trop difficile. Mais c'est un poème d'amour sarcastique.
En audio, c'est bien mieux.
P
17 février 2016 11:18
Dommage.

Mais pas en audio s'il te plaît.
X
17 février 2016 12:03
Si je veux.
P
17 février 2016 12:09
Le mauvais oeil est dangereux.
X
17 février 2016 12:13
Je fais des invocations avant.
P
17 février 2016 16:40
Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre


Trop court.
P
17 février 2016 21:09
"Ne m’impose pas les chaînes de la raison alors que je m’en suis libéré, et ne te moque pas de moi si je suis l’otage de l’amour. Car le monde entier, à mes yeux ne vaut pas une once d’amour, et tout cela qui n’est pas l’amour n’a aucune place dans ma mémoire. Mon errance m’a fait sauvage, et comment la bête que je suis pourrait-elle vivre avec les hommes?"

Majnûn
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook