Menu
Ash-Shu'araa
26.41.فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
26.41. Et lorsque les magiciens arrivèrent, ils demandèrent à Pharaon : «Aurons-nous une récompense, si nous sommes les vainqueurs?»
26.41 . And when the wizards came they said unto Pharaoh : Will there surely be a reward for us if we are the winners?
26.41. Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
26.42.قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
26.42. – «Assurément, répondit Pharaon, et vous ferez aussi partie de mon entourage.»
26.42 . He said : Aye , and ye will then surely be of those brought near ( to me ) .
26.42. Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena
26.43.قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
26.43. – «Jetez ce que vous avez à jeter», leur dit Moïse.
26.43 . Moses said unto them : Throw what ye are going to throw!
26.43. Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
26.44.فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
26.44. Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en disant : «Par la puissance de Pharaon ! C'est nous qui serons les vainqueurs !»
26.44 . Then they threw down their cords and their staves and said : By Pharaoh ' s might , lo! we verily are the winners .
26.44. Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
26.45.فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26.45. Après quoi, Moïse jeta son bâton , et celui-ci happa aussitôt tous leurs artifices.
26.45 . Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show .
26.45. Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets