J'aimerai traduire en arabe littéraire un citation issue d'un livre de Yasmina Khadra que j'aime particulièrement. Le problème est que je ne parle absolument pas un mot d'arabe. J'ai demandé à deux amis de me traduire la phrase mais j'ai obtenu 2 versions différentes
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait ?
La phrase à traduire est : celui qui ne voit l'Afrique qu'une seule fois dans sa vie mourra borgne.
la première traduction que l'on m'a donnée est celle-ci : من لم يرا القارة السمراء ولو مرة في حياته مات أعمى
La seul différence et dans la prononciation de nom de l'Afrique ou l'Afrique noir qui est افريقيا et le continent noir qui peut être interpréter القارة السمراء او القطب الاسمر افريقيا السوداء.
Comme l'Europe ou la vieille Europe, si j'ose dire .