قبائل سوس أو قبائل جزولة هي قبائل أمازيغية الأصل استوطنت سهل سوس جنوب المغرب بين جبال الأطلس و واد درعة لها تاريخ عريق بالمنطقة و تميزت بالمحافظة على ثقافتها و لغتها و لعبت أدوار سياسية مهمة في تاريخ الدول التي مرت عبر العصور في المغرب و شمال افريقيا.
Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/05/21 01:18 par wakrim.
They rode in the morning Ils sont montés dans la matinée Casablanca to the west Casablanca à l'ouest On the Atlas Mountain foothills leading down to Marakesh Sur les contreforts de l'Atlas de montagne menant à Marakesh For Mohammed and Morocco Pour Mohammed et le Maroc We had taken up our guns Nous avions pris nos armes For the ashes of our fathers and the children of our sons. Pour les cendres de nos pères et les enfants de nos fils. For the ashes of our fathers and the children of our sons. Pour les cendres de nos pères et les enfants de nos fils.
In the dry winds of summer Dans les vents secs de l'été They were sharpening the blades. Ils aiguisent les lames. They were riding to act upon the promise we had made. Ils se trouvaient à agir sur la promesse que nous avions fait. With the fist and the dagger Avec le poing et le poignard With the rifle and the lance Avec le fusil et la lance We will suffer no intrusion from the Infidels of France. Nous allons souffrir aucune intrusion des Infidels de France. We will suffer no intrusion from the Infidels of France. Nous allons souffrir aucune intrusion des Infidels de France.
Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir. Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir.
They could wait no more Ils ne pouvaient plus attendre In the burning sands on the ride to Agadir. Dans les sables brûlants sur le trajet Agadir.
Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir.
Like the dogs of war Comme les chiens de guerre For the future of this land on the ride to Agadir. Pour l'avenir de ce pays sur le trajet à Agadir.
Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir.
Though they were waiting Bien qu'ils attendaient And they were fifty to our ten Et ils étaient cinquante à nos dix They were easily outnumbered by a smaller force of men. Ils ont été facilement dépassés en nombre par une force plus petite des hommes. As the darkness was falling Comme la nuit tombait They were soon to realize Ils furent bientôt à réaliser We were going to relieve them of their God-Forsaken lives. Nous allions les soulager de leur vie de Dieu Forsaken. We were going to relieve them of their God-Forsaken lives. Nous allions les soulager de leur vie de Dieu Forsaken.
They could wait no more Ils ne pouvaient plus attendre In the burning sands on the ride to Agadir. Dans les sables brûlants sur le trajet Agadir.
Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir.
Like the dogs of war Comme les chiens de guerre For the future of this land on the ride to Agadir. Pour l'avenir de ce pays sur le trajet à Agadir.
Ride, ride, ride, ride to Agadir. Ride, Ride, Ride, monter à Agadir.
They rode in the morning Ils sont montés dans la matinée Casablanca to the west Casablanca à l'ouest On the Atlas Mountain foothills leading down to Marakesh Sur les contreforts de l'Atlas de montagne menant à Marakesh For Mohammed and Morocco Pour Mohammed et le Maroc We had taken up our guns Nous avions pris nos armes For the ashes of our fathers and the children of our sons. Pour les cendres de nos pères et les enfants de nos fils. For the ashes of our fathers and the children of our sons. Pour les cendres de nos pères et les enfants de nos fils.
Modifié 1 fois. Dernière modification le 08/10/21 23:23 par wakrim.