C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle...
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
[i][color=#FF0099]la politesse permet de bien vivre ensemble, en bon citoyen sans se prendre au sérieux de tout dire, sans blesser , et aussi de faire aimer![/color][/i] :) :L:
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Modifié 1 fois. Dernière modification le 02/04/08 11:52 par ana*.
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit......
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
[center][b]« Tout le monde pense à changer le monde mais personne ne songe à se changer lui-même. »[/b][/center]
اكتُب مبادئك بقلمٍ جاف حيث الرسوخ و الثبات •• و اكتب آرائك بقلمِ رصاص حيث التعديل و التصحيح
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar " ...
[center][b]« Tout le monde pense à changer le monde mais personne ne songe à se changer lui-même. »[/b][/center]
اكتُب مبادئك بقلمٍ جاف حيث الرسوخ و الثبات •• و اكتب آرائك بقلمِ رصاص حيث التعديل و التصحيح
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar ", koiiii cria Karim, t'oses me traiter de chéffar??? ana Karim weld aicha et salah? apres le fils est resté bouche bée en entendant le JH parlait arabe...... le fils lui dis tés7abni rak tatatéfhéch l3arbiya..... l'autre voyant qu'il a fait une connerie s'est repris est a dit " oui je ne comprend pas tout", je comprend que klk mot et je parle un ti peu.......
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar ", koiiii cria Karim, t'oses me traiter de chéffar??? ana Karim weld aicha et salah? apres le fils est resté bouche bée en entendant le JH parlait arabe...... le fils lui dis tés7abni rak tatatéfhéch l3arbiya..... l'autre voyant qu'il a fait une connerie s'est repris est a dit " oui je ne comprend pas tout", je comprend que klk mot et je parle un ti peu.......
alors le fils lui dit : "attends attends ti bouge pa d'ici, toi et ana on va sixpliqui"
le jeune homme voyant qu'il y avait de plus en plus de monde autour d'eux a voulu prendre la fuite pour ne pas faire un scandale
le fils l'attrapa alors par la ceinture et lui cria : "waaaalou ti bouge pa d'ici j'ti di"
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar ", koiiii cria Karim, t'oses me traiter de chéffar??? ana Karim weld aicha et salah? apres le fils est resté bouche bée en entendant le JH parlait arabe...... le fils lui dis tés7abni rak tatatéfhéch l3arbiya..... l'autre voyant qu'il a fait une connerie s'est repris est a dit " oui je ne comprend pas tout", je comprend que klk mot et je parle un ti peu.......
alors le fils lui dit : "attends attends ti bouge pa d'ici, toi et ana on va sixpliqui"
le jeune homme voyant qu'il y avait de plus en plus de monde autour d'eux a voulu prendre la fuite pour ne pas faire un scandale
le fils l'attrapa alors par la ceinture et lui cria : "waaaalou ti bouge pa d'ici j'ti di"
Le JH répondit " comment ca je ne bouge pas d'ici, je fais ce que je veux et c pas un mal propre qui m'en empéchera"... le fils compris un mot sur deux et lui répond " chouf a weld nass tu me donnes 100dhs et tu dégages, oulla mayfékni m3ak ghir sidi rebbi"
Le JH compris le mot sidi rebbi, pris peur, il lui lacha les 100dhs et parta.....
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar ", koiiii cria Karim, t'oses me traiter de chéffar??? ana Karim weld aicha et salah? apres le fils est resté bouche bée en entendant le JH parlait arabe...... le fils lui dis tés7abni rak tatatéfhéch l3arbiya..... l'autre voyant qu'il a fait une connerie s'est repris est a dit " oui je ne comprend pas tout", je comprend que klk mot et je parle un ti peu.......
alors le fils lui dit : "attends attends ti bouge pa d'ici, toi et ana on va sixpliqui"
le jeune homme voyant qu'il y avait de plus en plus de monde autour d'eux a voulu prendre la fuite pour ne pas faire un scandale
le fils l'attrapa alors par la ceinture et lui cria : "waaaalou ti bouge pa d'ici j'ti di"
Le JH répondit " comment ca je ne bouge pas d'ici, je fais ce que je veux et c pas un mal propre qui m'en empéchera"... le fils compris un mot sur deux et lui répond " chouf a weld nass tu me donnes 100dhs et tu dégages, oulla mayfékni m3ak ghir sidi rebbi"
Le JH compris le mot sidi rebbi, pris peur, il lui lacha les 100dhs et parta.....
Le fils se retourne alors vers la foule et leur dit : "safé missious dames le spectacle i fini si vous voulé bien mi donni quelques billets"
Les gens applaudissèrent et donnèrent tout ce qu'ils ont pu au jeune garçon
Le fils donna les 100dhs à sa mère plus tous les autres billets....et sa mère lui dit : ...
C'est l'histoire d'un homme qui vivait dans le nord et à qui son employeur annonce qu'il devra partir ... à Marrakech. Arrivée a marrakech, l'homme s'est retrouvé devant plusieurs avantages et ... inconvénients. D'abord, il se rend compte que Marrakech se n'est pas que nom d'une ville, c'est aussi le nom de la Fete et de Bonne humeur! Un taxi le dépose sur la place JAMA3 EL FNA. La, il ne sait plus ou donner de la tete, entre les charmeurs de serpents, les voyantes, tatoueuses au hénné. Une voyante l'interpelle..."aji aouledi ne9ra lik elfal ! - pardon Madame mais je ne comprends pas l'arabe !
Pas di proublème Mohmad ouldi va te traduire....
Mousieu, lwalida diali lit ds la main.... elle te dira si t'ouras de bounnes nouvelles oulla lla.... coumpris..... rah c une grande chrifa.... tout lmonde consulte pour counitre le futur.... fis moi counfiance
Alors l'homme se dit "ok après tout pourquoi pas !!"
Il s'asséa à côté de la voyante et de son fils, la voyante lui dit : " kteb smitek fi had walka (feuille)"
l'homme bien évidemmment n'a rien compris et se retourne vers le fils pour avoir la traduction...le fils lui dit : "ma mère vou savoir si quoi ton nom"
l'homme lui répond : "Mon nom ou mon prénom"???
Celui-ci rétroque : wa ghir lprinom ok, c'est Karim ...., la bonne femme : smit mouk ou smit bbak, encore une fois le fils doit traduire : le prinom de la mamou et du bère...... le jeune homme répond : Aicha & Salah......
apres quelques invocations, la bonne femme leve la tete, le fixe et lui dit "a wlidi , rak ghadi tal9a l bonheur dialek hna" et le fils traduit "ti trouvra ton bonheur ici" et la mére continue "kayn wa7ed labnya mnine ghadi tchoufha , ghadi ta7wal" le fils tradui " il y a une fille quand ti la vois , tu deviendra louche " et Karim ne comprenant pas le sens a eu peur
il a ensuite vite enlever sa main et s'appretait à partir.... qd le fils l'attrape par le bras et lui sort " tu vas ou koumme sa?" le JH retire son bras et d'un air érrité lui dit " me touche pas" le fils voit la ton monté et la il y a tous jama3 lafna qui les a entouré et les gens criait "wa zidou wa 3tih" . Karim resta bouche b devant ce spectacle alors que le fils a chouwafa le prend par le col et lui dis "din mouk ti veux pas payer ma mére messkina , ti un cheffar ", koiiii cria Karim, t'oses me traiter de chéffar??? ana Karim weld aicha et salah? apres le fils est resté bouche bée en entendant le JH parlait arabe...... le fils lui dis tés7abni rak tatatéfhéch l3arbiya..... l'autre voyant qu'il a fait une connerie s'est repris est a dit " oui je ne comprend pas tout", je comprend que klk mot et je parle un ti peu.......
alors le fils lui dit : "attends attends ti bouge pa d'ici, toi et ana on va sixpliqui"
le jeune homme voyant qu'il y avait de plus en plus de monde autour d'eux a voulu prendre la fuite pour ne pas faire un scandale
le fils l'attrapa alors par la ceinture et lui cria : "waaaalou ti bouge pa d'ici j'ti di"
Le JH répondit " comment ca je ne bouge pas d'ici, je fais ce que je veux et c pas un mal propre qui m'en empéchera"... le fils compris un mot sur deux et lui répond " chouf a weld nass tu me donnes 100dhs et tu dégages, oulla mayfékni m3ak ghir sidi rebbi"
Le JH compris le mot sidi rebbi, pris peur, il lui lacha les 100dhs et parta.....
Le fils se retourne alors vers la foule et leur dit : "safé missious dames le spectacle i fini si vous voulé bien mi donni quelques billets"
Les gens applaudissèrent et donnèrent tout ce qu'ils ont pu au jeune garçon
Le fils donna les 100dhs à sa mère plus tous les autres billets....et sa mère lui dit : Allah irdi 3lik a weldi jébti lina rze9 nhar!!! sir allah ijéwjék
Pdt ce temps Karim scillonait les rues de marrakech cherchant un hotel.... il se faisait de plus en plus tard et devait faire vite avant que la nuit ne tombe et qu'il se perde dans les rues étroites de mérrakch....
[center][b] B)- It's Going To Be Legen....(Wait For It).... Dary B)- [/b][/center]