Citation
bienveillant a écrit:
bonjour lilouch
Là tu poses une question delicate !waww
Je ne peux m aventurer sur un terrain que je ne maitrise pas mais tout ce que je peux dire:
lawla veut dire plusieurs choses en fonction de la phrase
Ce qui est compliqué ,c est que lawla prend en compte le temps et la situation et peut exprimer une interrogation comme dans ce cas .
On peut La traduire par ah si ou QUE
L important c est dans la phrase : les gens de la caverne qui disaient ah si notre peuple apporte
des preuves evidentes concernant ces divintes?la reponse commence par FAMAN c est un mot fort qui defie les mecreants !
Si tu lis ce verset alors tu remarques que le rythme a change .Ce sont les ondes nde courte moyenne et longue rien à voir avec la poesie !voici le verset 15ch 18
"VOILA QUE NOS CONCITOYENS ONT ADOPTE EN DEHORS DE LUI DES DIVINITES .QU'EN APPORTENT ILS SUR ELLE UNE PREUVE EVIDENTE ? QUEL PIRE INJUSTE ,DONC QUE CELUI QUI INVENTE UN MENSONGE CONTRE ALLAH ."
Malheureusement ca n existe pas(ondes) dans la langue francaise ce qui rend difficile les choses§
En RESUME lawla commence une phrase ,une question,la reponse par FAMAN avec un changement de rythme car on passe du doute à l affiramation !
FAMAN ADLAMO MIMAN IFTARA ALA ALLAHI KADIBA.( j assure pas la prononciation,c est juste pour avoir une idee).
J espere que j ai repondu à ta question bien que ce ne soit pas evident!Sinon il faut voir un imam
qui expliquera cela en arabe mieux que nous ici dans ce forum.
bonne soiree