...je me suis toujours demandé l'origine de ce mot.
les gent qui se respectent, dans leurs converssation emploient ce mot avant d'employer un autre mot tabout .
parmis ces mots tabouts il ya "hmar" "zabbala" "#####" "homo" (pour ne pas l'ecrire en darija) hachakoum et il y a meme qui disent hachakoum avant de dire:"wahed lihoudi".
c'est quoi l'equivalent de ce mot en français?
hachak a sidi hachak a lala...
shalom!
Modifié 2 fois. Dernière modification le 10/04/05 12:54 par webmaster.
plein ds le mille hamid un mot qui veut en somme atténuer l'impact de mots tabous ou désignant qqconque chose "sale ou autre" ...
perso je n'utilise jamais ce mot "hachak" cela voudrait dire que c'est presq tabou d'utiliser des mots bruts alors que non ... Enfin c'est pr cela que je parais bizarre aux yeux des gens au bled
ayur, crois moi je l ai enttendu de mes propres oreils, je suis sur que les gents au bled ne le disent pas pour leurs femmes car je crois ils sont plus evolues que les mre
j'ai jamais entendu une chose pareil cepandant je suis moitié berber moitié arab,y a juste les femmes qui le disent entre elles quand elles parlent des regles .
amir ,les juifs le disent car pour eux la femme a plus de travail que les hommes vu que c est a elle que sa revient l education surtout religieuse des enfants
salut amir dans chaque langue il y un certains nombres de mot qu on ne peut pas traduire, pas parceque une langue est plus evoluee qu une autre mais par la difference de la charge qu un mot peut suporter dans deux langue differentes et deux contexte diffrent, c est le cas du termes quebecois, tabarnak,tabarnouch, tabarweik et qui n ont pas d equivalents en francais.
chidra a écrit: ------------------------------------------------------- > amir ,les juifs le disent car pour eux la femme a > plus de travail que les hommes vu que c est a elle > que sa revient l education surtout religieuse des > enfants
salam
surtt pcq elles ne possèdent aucun droits en tant qu'être humain...